✕
Със заявка за проверка
сръбски
Оригинален текст
Моја земља
Гледао сам је, кроз прве зраке Сунца
она је дуга што води ме кроз ноћ
Гледао сам је јутро кад се рађа
она је љубав што никад неће проћ
Ја сам спреман своју младост
даривати њој бригади правој јуначкој
Ја ћу живот ако треба поклонити њој
мојој светој земљи крајишкој
Ја ћу живот ако треба поклонити њој
мојој светој земљи крајишкој
Опрости ми, љубави моја
што волим своју земљу, од свега више
Најлепша је Сунце кад се рађа
и кад пада ноћ, и кад лију кише
Ја сам спреман своју младост
даривати њој бригади правој јуначкој
Ја ћу живот ако треба поклонити њој
мојој светој земљи крајишкој
Ја ћу живот ако треба поклонити њој
мојој светој земљи крајишкој
Гледао сам је кроз багремове гране
долином Уне, Врбаса и Саве
Схватио сам ја њену праву моћ
да ко је једном види, тај опет ће доћ
Ја сам спреман своју младост
даривати њој бригади правој јуначкој
Ја ћу живот ако треба поклонити њој
мојој светој земљи крајишкој
Ја ћу живот ако треба поклонити њој
мојој светој земљи крајишкој
Редактирали страницата:
LT
LTиспански
Превод
Mi tierra
La he mirado a través de los primeros rayos de sol,
Ella es el arcoiris que me guía a través de la noche.
La he mirado al nacer el día,
Ella es un amor que jamás se acaba.
Estoy dispuesto para darle mi juventud
A ella - una verdadera brigada heroica!
Le regalaré mi vida, si es falta hace,
A ella - mi sagrada tierra fronteriza!
Le regalaré mi vida, si es falta hace,
A ella - mi sagrada tierra fronteriza!
Perdóname, amor mío,
Por querer a mi tierra por encima de todo lo demás.
Está más hermosa que nunca cuando nace el sol,
Y cuando cae la noche, y cuando gotean las lluvias.
Estoy dispuesto para darle mi juventud
A ella - verdadera brigada heroica!
Le regalaré mi vida, si falta hace,
A ella - mi sagrada tierra fronteriza!
Le regalaré mi vida, si es falta hace,
A ella - mi sagrada tierra fronteriza!
La he mirado a través de las ramas de las acacias*
A lo largo de los valles del Una, Vrbas y Sava.
He comprendido su verdadero poder:
Que quien la haya visto una vez, volverá (para verla) de nuevo.
Estoy dispuesto para darle mi juventud
A ella - una verdadera brigada heroica!
Le regalaré mi vida, si falta hace,
A ella - mi sagrada tierra fronteriza!
Le regalaré mi vida, si falta hace,
A ella - mi sagrada tierra fronteriza!
| Благодаря! ❤ 1 получена благодарност |
| Може да благодарите, като натиснете това копче. |
Подробности за благодарностите:
Гост е благодарил 1 път.
Добавено от
Grobarka001 в(ъв)/на 2020-04-02
Grobarka001 в(ъв)/на 2020-04-02Коментар:
(*) creo que en realidad багрем es la "falsa acacia" (Robinia pseudoacacia).
✕
Преводи на „Моја земља (Moja ...“
испански
Изказвания
- Влезте или се регистрирайте, за да добавяте изказвания.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
https://sr.wikipedia.org/wiki/Уна
https://sr.wikipedia.org/wiki/Врбас_(ријека)
https://sr.wikipedia.org/wiki/Сава
https://sr.wikipedia.org/wiki/Крајина