✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Я вас любил...
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
Превод
Volio sam vas
Volio sam vas: i možda vas još uvek volim,
U duši mojoj ugaslo sve još uvek nije;
Ali nek vas više to ne brine,
Žalostiti vas više, ničim neću.
Volio sam vas nemo, beznadežno,
Ah ta stidljivost i bolesna ljubomora;
Volio sam vas tako iskreno, tako nežno,
Kako samo Bog vam može dati
da volite drugoga.
Благодаря! ❤ | ||
4 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Гости са благодарили 4 пъти.
La Vida Decode
Публикувано от malva.rosa.77 в(ъв)/на 2018-12-07
Колекции, включващи „Я вас любил...“
1. | Some Often Translated Classic Poems (English, French, German, Russian) / 30+ |
Alexander Pushkin: 3-те най-преглеждани
1. | У лукоморья дуб зелёный... (U lukomor'ya dub zelyonyi...) |
2. | Я вас любил... (Ya vas lyubil...) |
3. | К *** (Я помню чудное мгновенье...) (K *** (Ya pomnyu chudnoe mgnoven'e...)) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
За преводача
Име: Malva Rosa
Роля: Майстор
Приноси: 486 превода, 1 транслитерация, 263 текста, 1358 получени благодарности, 4 изпълнени заявки за превод на общо 3 потребители, 5 изпълнени заявки за транскрипция, 33 идиома, 47 обяснения към идиоми, 111 коментара
Езици: роден: сръбски, говори свободно сръбски, на средно равнище: испански
female version