✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
1889
争うのは 南蛮人と紅毛人
争うのは カトリックとプロテスタント
外患誘致を企てた売国奴
相容れない 排他的な自由
インソムニアに 苛まれて 苦しいの
世界の嵐の まっただなか 騒がしいの
風が吹いてくる
コンサート・オブ・ヨーロッパ
風が吹いてくる
フローレンス・ナイチンゲール
海洋覇権をよこせよと、大英帝国
大陸覇権をよこせよと、ロシア
インソムニアに 苛まれて 苦しいの
世界の嵐の まっただなか 騒がしいの
わたしが生きた 疾風怒濤の時代は
近現代史の分岐点となるようだ
富国強兵 殖産興業 帝国憲法だ
文明開化 踊れ踊れよ 歴史の上で
富国強兵 殖産興業 帝国憲法だ
文明開化 踊れ踊れよ 歴史の上で
транслитерация
1889
arasou no wa nanbanjin to kōmōjin
arasou nowa katorikku to purotesutanto
gaikan yūchi o kuwadateta baikokudo
aiirenai haitatekina jiyū
insomunia ni sainamarete kurushii no
sekai no arashi no mattadanaka sawagashii no
kaze ga fuitekuru
konsāto obu yūroppa
kaze ga fuitekuru
furōrensu naichingēru
kaiyō haken o yokose yo to, daieiteikoku
tairiku haken o yokose yo to, roshia
insomunia ni sainamarete kurushii no
sekai no arashi no mattadanaka sawagashii no
watashi ga ikita shippūdotō no jidai wa
kingendaishi no bunkiten to naru yō da
fukokukyōhei shokusan kōgyō teikoku kenpō da
bunmeikaika odore odoreyo rekishi no ue de
fukokukyōhei shokusan kōgyō teikoku kenpō da
bunmeikaika odore odoreyo rekishi no ue de
Благодаря! ❤ | ||
Thanks for reading! Unless there’s a source link below, this translation was made by me. You’re welcome to publish it elsewhere, just please credit me. As for translations that weren’t made by me, please always respect the author’s terms of use. Also, if you spot any mistakes, please let me know. Have a great day! 🐸❤️
Díky za přečtení! Pokud níže neuvádím odkaz na jiné stránky, je překlad můj. Můžete ho zveřejnit na jiných stránkách, jen mě prosím uveďte jako autorstvo. Co se týče překladů od jiných překládajících, respektujte vždy prosím jejich podmínky. Jestli někde najdete chybu, neostýchejte se prosím dát mi vědět. Přeji krásný den! 🐸❤️
Публикувано от Frog в(ъв)/на 2016-01-06
Редактирано последно от Frog в(ъв)/на 2018-07-11
✕
Заявки за превод на „1889“
Колекции, включващи „1889“
1. | Songs (and Poems) with Years or Decades in the Title |
Croissant Chicago: 3-те най-преглеждани
1. | 1889 |
2. | ピーナッツバターロールで昼食を (Peanut butter roll de chūshoku o) |
3. | メリバの国 (Meriba no kuni) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
За преводача
Редактор of the obscure
Приноси: 1035 превода, 221 транслитерации, 2113 текста, 47 колекции, 2196 получени благодарности, 301 изпълнени заявки за превод на общо 124 потребители, 78 изпълнени заявки за транскрипция, 57 идиома, 20 обяснения към идиоми, 599 коментара, 18 анотации
Езици: роден: чешки, говори свободно английски, словашки, на начално равнище: есперанто, японски, немски
NND