• Annalisa

    Il diluvio universale → превод на български→ български

Любими
Споделяне
Font Size
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Всемирният потоп

Любовта не е вина,
не е загадка,
не е избор,
не е мисъл.
 
Онази любов по филмите,
любовта зад „Коя зодия си?“ –
има близост, има искра; кой знае дали
някога току-виж нещичко, нещичко ще се случи.
 
Любовта от тази нощ
не означава нищо –
даже напротив, да бъде проклета
и за нищо на света
аз няма да се върна,
понеже нямаш бъдеще,
а аз вече почти нямам време за себе си –
камо ли пък за хора като теб.
 
И ето че се качвам в метрото;
единствената усмихваща се е една проститутка.
 
Затова предпочитам да си мечтая,
понеже така, така, знам,
ще го преживея.
А ти оставаш единственият на света
и като разхвърлена стая
стоиш неподвижен на олтара.
Ти си песен, която
така и не се научих да пея.
 
Любовта ще се случи,
а може би вече се е случила,
но ти не си я видял
и едва сега я виждаш.
 
Но тази вечер оставам вкъщи
и ще си сготвя живот,
все едно е вкусно ястие от бюфет.
Знам, любовта е безсрамна,
любовта е себична,
любовта е проява на нужда от теб.
 
И докато прелиствам поредния глупав вестник,
си мисля, че всичко е всъщност наред.
 
И затова предпочитам да си мечтая,
защото така, така, знам,
ще го преживея.
 
И затова предпочитам да си мечтая,
защото оттук действителността
се крие по-добре, отколкото
под всемирния потоп.
 
А ти – на другия край на света,
като разхвърлена стая
стоиш неподвижен на олтара.
Ти си песента, която
така и не се научих да пея.
 
Оригинален текст

Il diluvio universale

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (италиански)

Колекции, включващи „Il diluvio ...“
Annalisa: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „Il diluvio ...“
Коментари