HY

くも (Kumo) - превод на английски

HY
Добавяне в любими
Албум (или стихосбирка):
Street Story
Оригинален текст
Превод

くも

真っ白なページに 何書こうか?
思い出にしようか 夢を描こうか!!
3つの世界で僕らは生きている
大嫌いになったり 大好きになったり
あ~思い出すたびに 悩まずに顔を上げよう
何したって上手くいかずに話す言葉も
思い出さ
 
この世界で君しかできない事 必ずあるさ
だってこの世に君は一人なんだもん
 
空の向こうには 何があるのだろう?
君の心の中にそれがあるんだよ
あー君は一人ぼっちじゃ 泣かないでね
大好きな仲間と大切な今を
 
この世界で君しかできない事 必ずあるさ
だってこの世に君は一人なんだもん
この世界で君しかできない事 必ずあるさ
だってこの世に君は一人なんだもん

Cloud

What shall I write on this blank page?
Perhaps a memory, maybe I'll draw a dream?
We're living in three worlds
Sometimes we hate, sometimes we love
Ah, whenever you remember, lift your head without worry
The words that don't come out right are
Memories too
 
There are definitely things in this world only you can do
Because in this world there is only one of you
 
I wonder what is across the sky?
That is what is in your heart
Ah, you're all alone but don't cry ok
You have your dear friends and the precious now
 
There are definitely things in this world only you can do
Because in this world there is only one of you
There are definitely things in this world only you can do
Because in this world there is only one of you
Харесвания4
Може да благодарите, като натиснете това копче.
expand collapse За превода
ГостГост
добавено на 15 февруари 2011 - 00:07

Потребител

Преди

11 години 9 месеца
13 години 6 месеца
Гости са благодарили 2 пъти.
Добавено в отговор на заявка, направена от embryoniqueembryonique

Изказвания 2

snorio snorio
15 февруари 2011, 03:26

Well done, lifestream! :)
I hesitated to try this because it has ambiguous or contradictory lines.

何したって上手くいかずに話す言葉も
思い出さ

I think this line is made of two sentences.
何したって上手くいかず(に) -> nothing you do go right
話す言葉も思い出さ -> the words you say are (only about) memories.

あー君は一人ぼっちじゃ 泣かないでね
大好きな仲間と大切な今を

I don't think your translation makes sense because you are not alone if you have friends.
So I assume they should be interpreted like:

あー君は一人ぼっちで 泣かないでね
大好きな仲間と大切な今を

Ah don't cry by yourself
(but cherish) your dear friends and precious now

lifestream lifestream
15 февруари 2011, 11:15

Yeah I felt I bit confused by these lyrics but I thought I might as well try it

I interpreted the lines
あー君は一人ぼっちで 泣かないでね
大好きな仲間と大切な今を

As being although you may be physically alone, you will always mentally have your friends with you so there's no need to cry

But of course it's quite likely I'm wrong :)

Влезте или се регистрирайте, за да добавите коментар.
Вход Вход Потребител Регистрация