Anathema

Sleepless - превод на турски

Албум (или стихосбирка):
Serenades (1993)
Оригинален текст
Превод

Sleepless

And I often sigh
I often wonder why
I'm still here and I still cry
 
And I often cry
I often spill a tear
Over those not here
But still they are so near
 
Please ease my burden
 
And I still remember
A memory and I weep
In my broken sleep
The scars they cut so deep
 
Please ease my burden
Please ease my pain
 
Surely without war there would be no loss
Hence no mourning,
no grief, no pain, no misery
No sleepless nights missing the dead...
Oh, no more
No more war

Sleepless

Ve sık sık iç geçiriyorum
Sık sık merak ediyorum
Hala burdayım ve hala ağlıyorum
 
Ve sık sık ağlıyorum
Sık sık bir yaş döküyorum
Burda olmayanlar için
Ama yine de çok yakınlar
 
Lütfen yükümü hafiflet
 
Ve hala hatırlıyorum
Bir anıyı ve ağlıyorum
Kesik uykumda
Kestikleri yaraların izleri çok derin
 
Lütfen yükümü hafiflet
Lütfen acımı hafiflet
 
Elbette ki savaş olmadan kayıp olmaz
Bu yüzden yas yok, keder yok, acı yok, ızdırap yok
Ölünün özlendiği uykusuz geceler yok... Artık yok
Artık savaş yok
Харесвания6
Може да благодарите, като натиснете това копче.
expand collapse За превода
Yiuna Negth SharpYiuna Negth Sharp
добавено на 17 януари 2017 - 21:27
Гости са благодарили 6 пъти.
Влезте или се регистрирайте, за да добавите коментар.
Вход Вход Потребител Регистрация