ABBA

Under Attack - превод на унгарски

Албум (или стихосбирка):
The Visitors (1981)
Оригинален текст
Превод

Under Attack

Ostrom Alatt

Nem tudom mit tegyek,hova menjek
Ellenállásom gyenge
A támadás pedig napról napra erősebb, ez nagyon aggaszt.
(Tudod, hogy én vagyok senki bolondja)
Nem vagyok senki bolondja, tisztában vagyok vele
Nincs stratégiám,
így könnyebb dolga nem is lehetne, én azt hiszem.
 
Ostrom alatt,bevesznek
Közel az összeomláshoz,a végtagijaim megtörnek
Valakinek legyen szíve
Jöjjön és mentsen meg mielőtt elesem a harcban.
Ostrom alatt, fedezéket keresek
Nyomomban van,üldöz a kedvesem
Azt hiszi most már semmi sem állíthatja meg
Pedig ha akarnám se biztos,hogy tudnám.
 
Ez egyre őrült,kezd túllépni minden határt,meg kell mondanom neki
Úgy,hogy lássa rajtam,milyen dühös vagyok
Meg kellene győznöm,hogy a válasz a kérdésére,
Határozott,"Nem".
Azt hiszem,ez hízelgő rám nézve, de közben félek is
Mint valami mágikus varázslat
Alig merek arra gondolni,mi történhetne, ha elbuknék.
 
2x
Ostrom alatt,bevesznek
Közel az összeomláshoz,a végtagijaim megtörnek
Valakinek legyen szíve
Jöjjön és mentsen meg mielőtt elesem a harcban.
Ostrom alatt, fedezéket keresek
Nyomomban van,üldöz a kedvesem
Azt hiszi most már semmi sem állíthatja meg
Pedig ha akarnám se biztos,hogy tudnám.
 
Ostrom alatt,bevesznek
Közel az összeomláshoz,a végtagijaim megtörnek
Valakinek legyen szíve
Jöjjön és mentsen meg mielőtt elesem a harcban.
Харесвания3
Може да благодарите, като натиснете това копче.
expand collapse За превода

Dana Kósa

Nadyelle.67Nadyelle.67
добавено на 16 март 2015 - 14:42
Гости са благодарили 3 пъти.
Влезте или се регистрирайте, за да добавите коментар.
Вход Вход Потребител Регистрация