• Karel Kryl

    превод на руски

Споделяне
Font Size
чешки
Оригинален текст

Ve jménu humanity (Varhany v Oliwie)

Varhany v Oliwie pozbyly zvuku,
je mlha a ticho a nevidíš břeh
a namísto mozku, jenž vedl by ruku,
jen pistole píší po šedivých zdech -
ve jménu humanity.
 
Být vděčný té ruce, co zbytky ti hází,
když není co jíst a je vánoční čas,
být němý jak ryba, jež na stole schází,
než na dlažbě pásy ti rozdrtí vaz -
ve jménu humanity.
 
Ve stáji v seně ti vykážou byt,
to abys denně ses přiblížil Kristu
a přirazí k ceně i slovíčko "lid",
a přirazí k ceně i sádrovou bustu
i slova jež slýcháš i vzduch, který dýcháš,
tvou radost i slzy i hlad.
 
Od varhan v Oliwie, ticho se dívá,
už pastýři Ježíše přivítali,
koledy hladem ti žaludek zpívá
a v refrénu zahrají samopaly -
ve jménu humanity,
ve jménu humanity,
ve jménu humanity.
 
руски
Превод

Органы в Оливе

Органы в Оливе внезепно умолкли –
Туман, тишина, не видать берегов.
Лишь пули по стенам шныряют без толку
Когда пистолетами вместо мозгов
Во имя Гуманности!
 
Люби за объедки – швырять тебе будут
В рождественский день, когда голод не спит.
Как рыба немей что пустеет на блюде
Когда на бруcчатке ты траком разбит
Во имя Гуманности
 
В конюшне на сено
Тебя покладут
Так, чтоб ежедневно
Был ближе к Иисусу.
Оплатишь за это
Им словечко "люд",
Оплатишь за это
И гипсовый бюстик,
И слово что слышишь,
И воздух чем дышишь,
И радость,
И голод,
И плач.
 
С органов в Оливе взгляд замирает –
Пастушки сбежались Иисуса встречать…
Голодный желудок коляды играет,
Припев автоматы свинцом застрочат
Во имя Гуманности!
 

Преводи на „Ve jménu humanity ...“

полски #1, #2
руски
Изказвания