• My Chemical Romance

    превод на руски

Споделяне
Субтитри
Font Size
руски
Превод
#1#2#3

Добро Пожаловать На Парад Ушедших

Когда я был совсем мальчишкой,
Мой отец взял меня в город,
Желая показать торжественно ступающий кортеж.
 
Он сказал: "Сын, когда ты вырастешь,
будешь ли ты спасителем всех сломленных,
разбитых и изуродованных?"
Он сказал: "Будешь ли ты защищать их,
твоих демонов, и всех отрекшихся от тебя,
планы, задуманные ими?"
"Ведь в один день я покину тебя,
Всего тень, ведущая тебя прямиком в лето,
Чтобы присоединиться к Параду Ушедших.
 
Когда я был всего мальчишкой,
Мой отец взял меня в город,
Желая показать торжественно ступающий кортеж.
Он сказал: "Сын, когда ты вырастешь,
будешь ли ты спасителем всех сломленных,
разбитых и изуродованных?"
 
Иногда я чувствую ее взгляд, прожигающий меня насквозь,
И иногда я чувствую, что нужно двигаться дальше.
И несмотря на все это, взлеты и падения, трупы, валяющиеся на улицах,
И когда тебя больше не станет, мы хотели бы, чтобы ты знала.
 
Мы будем держаться,
Мы будем держаться.
И несмотря на то, что ты мертва, и покинула нас, просто верь мне,
Воспоминания о тебе будут держаться у нас в памяти.
Мы будем держаться.
И то чувство в моем сердце, я не могу больше сдерживаться.
Даже гимну неподвластно объяснить это.
 
Мир, ссылающий тебя подальше от погубленных мечт,
Твои таинственность и ненависть прикончат нас всех.
Так закрась все черной краской и верни обратно.
Просто прокричи это громко и внятно,
До самого конца тверди, что мы слышим зов
 
Держаться,
Мы будем держаться.
И несмотря на то, что ты мертва, и покинула нас, просто верь мне,
Воспоминания о тебе будут держаться у нас в памяти.
Мы будем держаться.
И закрыв глаза на то, что ты разбита и сломлена,
Твои усталые все вдовы ступают дальше.
 
Все дальше и дальше мы пробираемся сквозь свои страхи,
Оох ох оххх
Смотря на разочарованные лица твоих сверстников.
Оох ох оххх
Взгляни на меня, ведь нас это совсем не заботит.
 
Сделай это либо умри, тебе никогда не заставить меня,
Ведь мир никогда не отнимет мое сердце.
Иди и испытай себя, тебе никогда не сломить меня,
Мы желаем заполучить все, мы хотим отыграть эту часть.
Я не буду ничего объяснять или извиняться.
Я не стыжусь этого, я обнажу свои шрамы.
Поприветствуй всех разбитых,
Прислушайся, ведь это кем мы являемся.
Я просто парень, я совсем не герой,
Просто мальчик, на чью долю пала честь спеть эту песню.
Я просто парень, совсем не герой.
И! Мне! Наплевать!
 
Мы будем держаться,
Мы будем держаться.
И несмотря на то, что ты мертва, и покинула нас, просто верь мне,
Воспоминания о тебе будут держаться у нас в памяти.
Мы будем держаться.
И закрыв глаза на то, что ты разбита и сломлена,
Твои усталые все вдовы ступают дальше.
 
Сделай это либо умри, тебе никогда не заставить меня,
Ведь мир никогда не отнимет мое сердце.
Иди и испытай себя, тебе никогда не сломить меня,
Мы желаем заполучить все, мы хотим отыграть эту часть.(Мы будем держаться)
 
Сделай это либо умри, тебе никогда не заставить меня,(Мы будем держаться)
Ведь мир никогда не отнимет мое сердце.(Мы будем держаться)
Иди и испытай себя, тебе никогда не сломить меня,(Мы будем)
Мы желаем заполучить все, мы хотим отыграть эту часть.(Мы будем держаться)
 
английски
Оригинален текст

Welcome To The Black Parade

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (английски)

Възпроизвеждане на видеото със субтитри
Възпроизвеждане на видеото със субтитри
Изказвания
TiborTibor    вторник, 10/10/2017 - 19:11

Да не в "Чёрный парад"! Это не об этом песня Ну ёпрст! Это всё равно как перевести строчку из песни "I'm blue" как "Я гей".

Henrich_MayersHenrich_Mayers
   сряда, 11/10/2017 - 15:54

Черт, бро, я без понятия как перевести, до меня тоже дошло, что речь не о "черном" параде, а о другом, ну, блин, это сложно передать точно и попытаться сохранить фишку двусмысленности слова, я думаю, что все это поняли

Ze_Om777Ze_Om777    сряда, 11/10/2017 - 15:58

"Чёрным парадом" ведь называют Рай?

TiborTibor    сряда, 11/10/2017 - 18:22

Эмо? Эм.... Я не слышал никогда оригинала, я с этой песней знаком по "ремейку" от группы Globus, former Immediate Music. Услышав её у них я поискал оригинал и скачал его. К моему удивлению, я скачал версию на пианино, сыгранную кем-то из этой группы, потому что на лейбле стоял аватар с их диска........... Судя по стилю исполнения, я бы даже с натяжкой не отнёс эту песню к стилю эмо... И это странно, ибо как мне объясняли, в современном мире не текст определяет стиль песни, а мелодия... Можно петь хоть о том, что в лесу родилась ёлочка, но если использовать риффы и соло на ритм-гитаре, это будет считаться hard metall. Немного странно видеть эмо-текст в настолько яркой, мажорной, торжественной и светлой мелодии.

Henrich_MayersHenrich_Mayers
   сряда, 11/10/2017 - 16:02

Я с удовольствием изменю эту строчку, но если подкинешь нормальное название
По моему странно звучит "Парад Мертвецов" или "Шествие, каких нибудь, я даже не знаю,Покинувших этот мир"
Оставалась надежда, что читающие этот перевод, поймут фишку
Но, да, мне тоже это не нравиться

Henrich_MayersHenrich_Mayers
   сряда, 11/10/2017 - 16:04

Я не знаю точно, но вроде, это и не рай и не ад, а просто загробная жизнь, просто смерть

Henrich_MayersHenrich_Mayers
   сряда, 11/10/2017 - 16:32

Переводы создаются, для того, чтобы читающий понял смысл песни, но это не значит, что они должны понять только его, но и фишки песни, какие-то обороты, которые мы пытаемся передать как можно понятней

AntonWinterAntonWinter    сряда, 11/10/2017 - 16:37

Это всё красиво и прекрасно, только не забывайте про такое понятие как "адаптация". Перевод всегда надо адаптировать под язык и культуру, а подстрочники дословные можно и в ГТ сделать.

Henrich_MayersHenrich_Mayers
   сряда, 11/10/2017 - 18:27

Впредь постараюсь переводить более понятно и попытаюсь передать больше смысла. Но надежда на понимание со стороны читателя( у многих есть хоть какой-то уровень английского, которого достаточно, чтобы понять) все еще остается.
Потрачу чуть больше времени, но это сделает работу лучше :D

TiborTibor    сряда, 11/10/2017 - 18:33

Поверь, 99% народонаселения даже русского нормально не знает. Убери Т9 на их телефоне и ты увидишь всю глубину их знаний.... А ошибки может совершить каждый. )

TiborTibor    сряда, 11/10/2017 - 18:10

Может "Парад Ушедших"? У всех сразу возникнет продолжение фразы в голове "...из жизни".

Henrich_MayersHenrich_Mayers
   сряда, 11/10/2017 - 18:18

Это правда звучит лучше, спасибо
Я изменю перевод

St. SolSt. Sol    сряда, 11/10/2017 - 18:34

По русски говорят: Добро пожаловать НА парад...