• Tarkan

    превод на азербайджански

Споделяне
Субтитри
Font Size
азербайджански
Превод

Yolla

Bir də baxdım ki o da nə
Sürü-sürü çox-çox çilə
Toplanmış gəlirlər
Gülə oynaya önümə
 
Hanı sözdü bundan belə
Güləcəkdin üzümə?
Təəssüflər ki badalaq taxdın yenə
 
Of of of of of
İçimə ata-ata partlayacağam ən sonunda
Of of of of of
Bu gedişlə sonunda buraxacağam ağılı çayıra
 
Yolla yolla taləm yolla
Ağrıları mənə yola
Nə də olsa
Dərd atasıyam ya mən
 
Vur ya sözümü olar vur ya
Düşənə bir də sən vur ya
Nə də olsa
Səbir daşıyam mən
 
Yolla yolla taləm yolla
Ağrıları mənə yola
Nə də olsa
Dərd atasıyam ya mən
 
Vur ya sözümü olar vur ya
Düşənə bir də sən vur ya
Nə də olsa
Səbir daşıyam mən
 
Məndəki də can insanam ən nəhayətində
Tut çək əlimdən ümidim uçurumun eşiyində
Of of of of of of içimə ata-ata part deyə partlayacağam valla
Of of of of of of Bu gedişlə sonunda buraxacağam ağılı çayıra
 
Ah mənim bu sinəsi yanıq qəlbim
Heç cür gün üzü görə bilmədi
Fələyin əlində oyuncaq gəribəm
Heç cür səadətini bilə bilmədi
 
турски
Оригинален текст

Yolla

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (турски)

Възпроизвеждане на видеото със субтитри

Преводи на „Yolla“

азербайджански
английски #1, #2, #3, #4
арабски #1, #2
казахски #1, #2
немски #1, #2
транслитерация #1, #2
унгарски #1, #2
Изказвания
RadixIceRadixIce
   понеделник, 03/07/2017 - 14:18

Bir dəfə əvəzinə heç cür olsa daha yaxşı olar.

L.M.N.L.M.N.    събота, 15/07/2017 - 16:24

"Hanı sözdü" yerine "Bəs söz idi" daha iyi olur :)

RadixIceRadixIce
   събота, 15/07/2017 - 16:26

Hə, "söz idi" hissəsində sizə qatılıram, amma hanı elə olduğu kimi qala bilər. Eyni məna verir.