✕
Korrekturlesen gesucht
Russisch
Originaltext
Кораблик
Я твердила о морях и кораллах,
Я поесть мечтала суп черепаший,
Я шагнула на корабль,
A кораблик оказался из газеты вчерашней.
Я шагнула на корабль,
A кораблик оказался из газеты вчерашней.
То одна зима идет, то другая,
И метели за окном завывают,
Только в клетках говорят попугаи,
А в лесу они язык забывают.
Только в клетках говорят попугаи,
А в лесу они язык забывают.
У порога встали горы громадно,
Я к подножию щекой припадаю.
И не выросла еще та ромашка,
На которой я себе погадаю.
И не выросла еще та ромашка,
На которой я себе погадаю.
А весной я в несчастье не верю,
И капели не боюсь моросящей,
А весной линяют разные звери,
Не линяет только солнечный зайчик.
А весной линяют разные звери,
Не линяет только солнечный зайчик.
A Newspaper Boat
I was dreaming of the seas and the corals,
And of tasting turtle soup with some pepper,
So I stepped aboard a ship, lovely boat,
But it turned out to be made of newspaper.
So I stepped aboard a ship, lovely boat,
But it turned out to be made of newspaper.
One severe winter follows another,
Snowstorms are crying outside the window.
Parrots speak but when they live in the house,
In the forest they forget their lingo.
Parrots speak but when they live in the house,
In the forest they forget their lingo.
By the doorway I see mountains amazing,
Why not press my cheek against their bottom,
But the ‘love or love-me-not’ ox-eye daisy
Hasn’t grown yet to tell me my fortune.
But the ‘love or love-me-not’ ox-eye daisy
Hasn’t grown yet to tell me my fortune.
In the spring I don’t believe in misfortunes,
And of dripping water I do not care.
All the animals in spring cast their coats,
All except the so-called ‘sunny hare’.
All the animals in spring cast their coats,
All except the so-called ‘sunny hare’.
| Danke! ❤ 1 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
Von
Татьяна Блудова am 2019-01-12 eingetragen
Татьяна Блудова am 2019-01-12 eingetragenBeitragende:
Ww Ww
Ww Ww Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
✕
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
LT
sandring
Don Juan
Песня написана специально для фильма Еще раз про любовь
Советские хиты о несчастных людях можно пересчитать по пальцам. Среди них — песенка о кораблике, которую под гитару исполняла Татьяна Доронина — самая загадочная актриса своего времени — в фильме «Еще раз про любовь». Общая минорность песни шла вразрез с постановлениями комсомольских пленумов, но молодые ленинцы, отправляясь в походы, вечерами у костра исполняли именно этот «депресняк». Разве не парадокс?