• Toygar Işıklı

    Ben Hayatın Mağlubuyum → Übersetzung auf Deutsch

Favoriten
Teilen
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Ich bin vom Leben besiegt

Das ist eine Abschied, ein letztes lächeln
an die Sonne...
ein Hauch von Bergluft...
Im grau schimmernden Mondschein
Ein Abschied,
An verlorene Lieben...
Ich bin Schuldig
An tiefen Lieben,
An großen Leidenschaften ich bin Schuldig
Ich bin vom Leben besiegt
 
Ich hatte keinen Anspruch auf innige (tiefe) Liebe
Ich bin vom Leben besiegt
Ich hatte keinen Anspruch auf innige (tiefe) Liebe
 
Originaltext

Ben Hayatın Mağlubuyum

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Türkisch)

Bitte hilf mit, „Ben Hayatın ...“ zu übersetzen
Toygar Işıklı: Top 3
Kommentare
Isma9Isma9    Fr, 09/05/2014 - 11:58

çevirin fena değil :)

mağlup 'besiegt' demektir, o yüzden 'Ich bin vom Leben besiegt' çevirmelisin

'ein Hauch von Bergluft'
'Im grau schimmernden Mondschein'
'Ich hatte keinen Anspruch auf innige (tiefe) Liebe'

Isma9Isma9    Fr, 09/05/2014 - 12:35

olur ama "Ich bin das Leben schuldig" çok tuhaf geliyor, olamaz yani, o yüzden "besiegt" daha mantıklıdır bence..