Motty Ilowitz

בערל - Übersetzung auf Hebräisch

Originaltext
Übersetzung

בערל

ער וויל זיין א גוטער מאן
ער זאגט דעם ווייב איך האב א פלאן
איך ווייס ס'איז ערב שבת און דו האסט נאך אזויפיל וואס צו טון,
 
ארויס העלפן דיר איך גיי
איך וועל גיין אין גראסעריי
און איך וועל אויכעט מיטנעמען אונזער פינף יעריג זון.
 
ווי נאר ער זעצט זיך אריין אין קאר
הייבט זיך אן די פיין און צער
דאס קינד שרייט: איך וויל נישט גיין נאר אויב מאמי קומט,
 
ער זעצט זיך אראפ, ער שטעלט זיך אויף
די פענסטער אראפ, די פענסטער ארויף
איך דארף צו עסן, צינד אן מוזיק, דורכאויס דעם גאנצען וועג ער ברומט.
 
דער טאטע טוט די ליפן קייען
דער טאטע וויל זיך נעמען שרייען
מיין טייער קינד וואס גיבסטו אזא איבערקער'ל,
 
צום קינד ער גיט זיך א דריי ארום
און שטילערהייט גיט ער א ברום
"איך בעט דיך, האלט דיך רואיג, בערל".
 
ענדליך אין געשעפט מען שטייט
ס'איז ערב שבת איבערגעדרייט
שעפעלע כאפ אן מיין האנט דו זאלסט דיך נישט פארלירן,
 
דאס אינגל אבער ווי א קעגנער
נעמט זיך לויפן צו די וועגענער
טאטי לאמיר נעמען א וואגן און איך וויל עס פירן...
 
נאך איידער דער טאטע א ווארט ער גיבט
דאס קינד א וואגן ער שטופט און שלעפט
זעצט אריין אין קונים, יעדער שרייט: 'קוק ווי דו גייסט',
 
עס הייבן אן פליען זאכן
זעקלעך טראסקען, פלעשלעך קראכן
און דער טאטע קען קוים ווארטן צו ווערן אויסגעלייזט.
 
דער טאטע טוט די ליפן קייען
דער טאטע וויל זיך נעמען שרייען
מיין טייער קינד וואס מאכסטו מיר דאס לעבן אזוי שווער'ל,
 
צום קינד ער גיט זיך א דריי ארום
און שטילערהייט גיט ער א ברום
"אוי, איך בעט דיך, האלט דיך רואיג, בערל".
 
ביים באצאלן אט מען האלט
פלוצלינג עודך א געוואלד
דאס קינד ער באמערקט די אפטיילונג פון די ממתקים,
 
מיט קולות גיט ער א-שריי
מ'דארף נאך קויפן נאשעריי
דער טאטע פראבירט אים בארואיגן מיט דברים רכים.
 
דאס קינד ווארפט זיך אויף דער ערד
דאס געשעפט ווערט איבערגעקערט
אפילו די בעל הבית אליין קומט אהין צו לויפן,
 
דער טאטע גיט זיך א קוק ארום
צענדליגע אויגן פון אומעטום
און טראכט צו זיך, איך מיין אז איך, קען שוין נישט מער דא קומען קויפן.
 
דער טאטע טוט די ליפן קייען
דער טאטע וויל זיך נעמען שרייען
מיין טייער קינד איך בעט דיך מיט א טרער'ל.
 
צום קינד ער גיט זיך א דריי ארום
און אונטער די ציין גיט ער א ברום
"נווו, איך בעט דיך, האלט דיך רואיג, בערל".
 
ער האלט שוין אויפן וועג ארויס
שפירט א קלאפ ער דרייט זיך אויס
א פרעמדער מענטש זאגט אים, ר' איד איך שטוין מיט ווינדער,
 
איך האב מיטגעהאלטן און געזען
אלעס וואס דא איז געשען
זאגטס מיר ווי נעמט מען אזא געדולד צו די קינדער.
 
דעם קלארן אמת איך זאג דיר באלד
איך וואלט מיך נישט איינגעהאלט
בלויז אייך באטראכטן, ביי מיר אין קאפ ארויף די בלוט-איז.
 
איר בייגט זיך צו אזוי כנהוג
בערל האלט דיך רואיג
ר' איד איך מוז אייך זאגן, איך ווייס נישט ווי אזוי איר טוט-עס.
 
דער טאטע טוט די ליפן קייען
און א שמייכעלע טוט זיך באנייען
ניין מיין פריינט לאמיר דיך געבן א ערקלער'ל,
 
צום קינד ער גיט זיך א דריי ארום
און שטילערהייט גיט ער א ברום
מיין קינד הייסט חיים, "איך" הייס בערל!

בערל

הוא רוצה להיות בעל טוב
הוא אומר לאשתו יש לי רעיון
ערב שבת עכשיו, ואני יודע שיש לך עוד הרבה מה לעשות
 
לכן אעזור לך
אלך לקניות
ואקח איתי את בנינו בן החמש
 
איך שהוא מתיישב ברכב
מתחיל הבלגן והצער
הילד צועק שהוא לא רוצה לבוא רק אם אמא מצטרפת
 
הוא מתיישב וקם
פותח וסוגר את החלון
אני רוצה לאכול, תדליק את המוזיקה, כל הדרך יש לו מה להגיד
 
האבא נושך את שפתיו
הוא רוצה לצעוק:
ילדי היקר, למה אתה עושה מהפיכות?
 
לילד הוא פונה
ובשקט הוא אומר:
"אני מבקש ממך, תהיה רגוע, בערל"
 
סוף כל סוף מגיעים לחנות
זה ערב שבת, זמן לחוץ
"ילדי תן לי יד שלא תלך לאיבוד"
 
אבל הילד כמו בדווקא
מתחיל לרוץ לעגלות
אבא, אקח עגלה ואני אסיע אותה...
 
עוד לפני שהאבא אומר מילה
הילד סוחב ודוחף את העגלה
נתקע באנשים וכל אחד צועק ״תסתכל לאן אתה הולך״
 
מתחילים לעוף דברים
חבילות נופלות בקבוקים נשברים
והאבא בקושי מצליח לחכות שכבר יגאל
 
האבא נושך את שפתיו
הוא רוצה לצעוק:
ילדי היקר, למה אתה עושה את החיים כל כך קשים?
 
לילד הוא פונה
ובשקט הוא אומר:
"אוי, אני מבקש ממך, תהיה רגוע, בערל".
 
כבר עומדים בתור לשלם
ופתאום שוב בלגן
הילד מגלה את מדפי הממתקים
 
בקול הוא צועק
צריך עוד לקנות ממתקים
האבא מנסה להרגיע אותו בדיבורים רכים
 
הילד נשכב על הרצפה
החנות כמרקחה
אפילו בעל הבית מגיע בריצה לראות מה קרה
 
האבא מסתכל סביב
רואה עשרות עיניים בכל מקום
וחושב לעצמו: לא אוכל לקנות כאן שוב
 
האבא נושך את שפתיו
הוא רוצה לצעוק:
ילדי היקר אני מבקש ממך בדמעות
 
לילד הוא פונה
ובשקט בין השיניים הוא אומר:
"נווו, אני מבקש ממך, תהיה רגוע, בערל"
 
הוא כבר בדרך החוצה
הוא מרגיש טפיחה ומסתובב
יהודי זר אומר לו: רבי יהודי, אני כולי מלא התפעלות
 
עקבתי וראיתי
כל מה שהיה כאן
תגיד לי מאיפה יש לך כזאת סבלנות לילדים
 
אגיד לך את האמת
אני לא הייתי עומד בזה
רק מלחשוב עליך עולה לי הדם לראש
 
אתה מתכופף בעדינות
״בערל תהיה רגוע״
רבי יהודי, אני חייב להגיד לך שאני לא מבין איך אתה עושה את זה
 
האבא נושך את שפתיו
ומעלה חיוך על פניו
לא ידידי, בא אסביר לך
 
לילד הוא מסתובב
ואז בשקט הוא אומר:
"אני ׳בערל׳!, לילדי קוראים ׳חיים׳..."
Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst.
expand collapse Übersetzungsdetails
蟻食蟻食
hinzugefügt am 17 Jan 2023 - 13:43
Übersetzungsquelle:

Übersetzungen

Hebräisch Russisch

Idiome in „בערל“