• Preslava

    Без теб

    Bulgarisch → Niederländisch

Teilen
Font Size
Bulgarisch
Originaltext

Без теб

Дано на тебе да ти е по-добре! (х2)
 
Припев:
Без теб ме дразни всичко, тежи ми всичко,
без теб боли ме всичко,
не ми се става - не ми минава!
 
И всички песни са ми противни,
и ненавиждам любовни филми,
във всяко нещо теб те усещам,
дано на тебе да ти е по-добре!
 
Припев:
Без теб ме дразни всичко, тежи ми всичко,
без теб боли ме всичко,
не ми се става - не ми минава!
 
Дано на тебе да ти е по-добре! (х4)
 
С надежди празни, до смърт заразни,
се друсам още денем и нощем,
а теб те няма, какво ти става?
Дано на тебе да ти е по-добре!
 
Припев:
Без теб ме дразни всичко, тежи ми всичко,
без теб боли ме всичко,
не ми се става - не ми минава!
 
Дано на тебе да ти е по-добре! (х4)
 
Припев: (х2)
Без теб ме дразни всичко, тежи ми всичко,
без теб боли ме всичко,
не ми се става - не ми минава!
 
Без теб...
Дано на тебе да ти е по-добре! (х4)
 
Niederländisch
Übersetzung

Zonder jou

Ik hoop dat het beter gaat met jou! (x2)
 
Refrein:
Zonder jou ergert alles me, stoort alles me,
zonder jou doet alles me pijn,
Ik wil niet opstaan - het gaat niet weg!
 
En alle liedjes zijn mij onaangenaam,
en ik haat romantische films,
ik voel je in alles,
ik hoop dat het beter gaat met jou!
 
Refrein:
Zonder jou ergert alles me, stoort alles me,
zonder jou doet alles me pijn,
Ik wil niet opstaan - het gaat niet weg!
 
Ik hoop dat het beter gaat met jou! (x2)
 
Met ijdele hoop, erg besmettelijk,
ik verdoof mezelf ermee dag en nacht,
en jij bent weg, wat gebeurt er met jou?
ik hoop dat het beter gaat met jou!
 
Refrein:
Zonder jou ergert alles me, stoort alles me,
zonder jou doet alles me pijn,
Ik wil niet opstaan - het gaat niet weg!
 
Ik hoop dat het beter gaat met jou! (x4)
 
Refrein: (x2)
Zonder jou ergert alles me, stoort alles me,
zonder jou doet alles me pijn,
Ik wil niet opstaan - het gaat niet weg!
 
Zonder jou...
Ik hoop dat het beter gaat met jou! (x4)
 

Übersetzungen von „Без теб (Bez teb)“

Niederländisch
Kommentare