-
DAKAT KALB (GECENIN HÜZNÜ) → Übersetzung auf Englisch
5 Übersetzungen•Armenisch+4 weitere19 translations of coversAlbanisch, Arabisch 1, 2+16 weitere, Aserbaidschanisch, Bosnisch, Bulgarisch, Englisch, Französisch, Griechisch 1, 2, Mazedonisch, Persisch 1, 2, Rumänisch, Russisch 1, 2, Serbisch 1, 2, Ungarisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
DAKAT KALB (GECENIN HÜZNÜ)
Gün geçmez;
Yüreğimdeki acı amansız;
Yalnızlık;
Yüzüme vurur geçer zamansız;
Hüznüm bile yorgun.
Her damla;
Gözyaşımdaki keder umutsuz;
Sensizlik;
Geceme akar gider mi sonsuz;
Kalbim yine yorgun;
Yok ellerimde ask;
Sevmek bana yasak;
Yine bak ruhum eriyp gidiyor;
Yavas yavas.
Bir yanlizlik sarkisinda;
Yine ucurum kenarinda;
Ah dudaklarimdan ask;
Düsüyor kor gibi;
Kalbime...
Gün geçmez;
Yüreğimdeki acı amansız;
Yalnızlık;
Yüzüme vurur geçer zamansız;
Hüznüm bile yorgun.
Kalbim yine yorgun...
-----------------------------------------------....Sonu.
Von ЋИРА am 2016-03-01 eingetragen
Übersetzung
FROM LIPS TO THE HEART
The day doesn't pass;
The pain in my heart is merciless;
Loneliness;
Hits my face and passes inopportunely;
Even my sorrow is tired. (A...)
The grief in my each teardrop;
Is hopeless;
Your absence;
Does it fly by my night to eternity;
My heart is tired again. (A...)
I have no love in my hands;
It's forbidden for me to love;
Look, my soul is pining away again;
Little by little.
In a song of loneliness;
Again on the brink of an abyss;
Oh love from my lips;
Falling down like a cinder;
To my heart...
I have no love in my hands;
It's forbidden for me to love;
Look, my soul is pining away again;
Little by little.
In a song of loneliness;
Again on the brink of an abyss;
Oh love from my lips;
Falling down like a cinder;
To my heart...
The day doesn't pass;
The pain in my heart is merciless;
Loneliness;
Hits my face and passes inopportunely;
Even my sorrow is tired.
Again my heart is tired... (A...)
------------------------------------------------------------...The end.
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 3 Mal bedankt
Von ЋИРА am 2016-03-01 eingetragen
Kommentare des Autors:
Dudaktan Kalbe = From Lips To The Heart
Gecenin Huznu = The Sorrow Of The Night
✕
Bitte hilf mit, „DAKAT KALB (GECENIN ...“ zu übersetzen
Toygar Işıklı: Top 3
1. | Hayat gibi |
2. | Korkuyorum |
3. | Kara Sevda Yüzünden |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Ćiri-lični lektor-korektor
Name: Синиша Ћирић
Banned User ĆIRI-LICA
Beiträge: 213 Übersetzungen, 112 Transliterationen, 65 Lieder, 426 Mal gedankt, 6 Übersetzungsanfragen erfüllt für 5 Mitglieder, hat 4 Idiome hinzugefügt, hat 10 Idiome erklärt, hat 122 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Serbisch, fließend Bosnisch, Anfänger Russisch
ЋИРА