✕
Übersetzung
Dope (쩔어)
[Rap Monster] Mm? Welcome,
first time with BTS?
[JungKook] Ayo ladies & gentleman
If you’re ready, then we will sing, yeah!
Because unlike the other guys
This is my style, this is-is-is my style, ayo!
[Jimin] I worked all night everyday
When you were partying in the club, yeah
Don’t be surprised, listen everyday
[Jimin/JungKook] I got a feel, I got a feel
[Jimin] I’m kinda dope!
[J-Hope] We drenched in sweat, in our practice room
My great, great, great
dance moves prove it all
All those wimpy, scrimpy, skimpy idots
They got nothing on me because
I’m always full of hope haha!
[Suga] Okay, we are all dope from head to toe
[All] (Dope, Dope!)
[Suga] Over half of the day, we drown in our work [All] (Dope, Dope!)
[Suga] Even if our youth rots in the studio
Thanks to that, we’re closer to success over the world
C’mon girls, shout it louder, make it ring [All] (Dope,Dope!)
[V] I worked all night everyday
When you were partying in the club, yeah
But unlike the other guys
I don’t wanna say yes
I don’t wanna say yes
[Jin] Everyone shout, all right (All right!)
Make sure that you burn up all night (All night!)
[JungKook] Cause we got fire (Fire!)
Higher (Higher!)
I gotta make it, I gotta make it
I'm Dope!
[Jimin/V] I reject rejection
The top’s where I should be
Everyone copies me
Dope! Dope! Dope! Dope!
I reject rejection
You work for me all day
Everyone copies me
Dope! Dope! Dope!
[Rap Monster] Gave up 3? Gave up 5?
Well I like the number 6, so how about giving up on 6?
The media and adults say we
have no will, denouncing us
Why kill us before we can try? They’re the [Suga] Enemy enemy enemy
[Rap Monster] Why hang your heads right
now? Have some [Suga] Energy energy energy
[Rap Monster] Don’t ever give up, you know you not lonely
Our dawn is better than our days
So can I get a little bit of hope? [All] (Yeah!)
[Rap Monster] Wake your sleeping youth and go
[V] I worked all night everyday
When you were partying the club, yeah
But unlike the other guys
I don’t wanna say [All] Yes!
[V] I don’t wanna say [All] Yes!
[Jin] Evereyone shout, all right (All right!)
Make sure that you burn up all night (All night!)
[JungKook] Cause we got fire (Fire!)
Higher (Higher!)
I gotta make it, gotta gotta make it
I'm Dope!
[Jimin/V] I reject rejection
The top’s where I should be
Everyone copies me
Dope! Dope! Dope! Dope!
I reject rejection
You work for me all day
Everyone copies me
Dope! Dope! Dope!
[Jimin] This is The Bangtan style
Nothing like those goddamn lying wacks
[JungKook] Everyday I live hustle life
I gotta make it fire baby
[Jimin] This is The Bangtan style
Nothing like those goddamn lying wacks.
[JungKook] Everyday I live hustle life
[Jimin/JungKook] I gotta make it,
I gotta make it
I’m dope!
[Suga] Say what!
[Jimin] Say wo, wo
[Suga] Say what!
[All] Dope! Dope! Dope! Dope!
✕
Bitte hilf mit, „쩔어 (Dope)“ zu übersetzen
Sammlungen mit "쩔어 (Dope)"
1. | Songs written by Min Yoongi (Suga) |
2. | BTS Special Concert “BTS [Yet To Come] in BUSAN” Setlist |
3. | Enhypen (Сovers) |
BTS (Bangtan Boys): Top 3
1. | Fake Love |
2. | 봄날 (Spring Day) (bomnal) |
3. | 뱁새 (Baepsae) |
Idiome in „쩔어 (Dope)“
1. | got nothing on me |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
From https://muish.wordpress.com/2016/09/04/bts-dopefiresave-me-english-trans...
In their MV, they translated one of the lines as “Everyone copies me.” This is not really correct…
It’s actually more like, “Everyone, do copy/follow me.”
You can think of it like “Simon says” game. Or, like a dance teacher that demonstrates a move, and says “Everyone, try this.”
The line I’ve translated as, They’re all under my power
The literal translation would be “They’re all my slaves.” This phrase is commonly used in context of being bewitched/being in love… meaning, they’re slave to BTS’s charms.
The lyrics have nothing to do with actual slavery. Korea never had slavery like the ones in the US. Just clarifying in case people ever read literal translation somewhere…
RM’s rap part
Sampo (3-po) generation, Ohpo (5-po) generation.
The new generation that gave up on 3 (relationships, marriage, and kids) and even a younger generation that gave up on 5 (relationships, marriage, kids, house and social life), due to difficult and unfair job markets.
Since I like beef jerky, I’m Yookpo (6-po) generation.
Beef Jerkey = Yookpo.
6-Po = Yookpo.
The media and the adults tell us we have no will-power, and sell us as a whole as if we’re stocks.
매도하다 usually means to sell in stock trading.
Stocks are apt metaphor, because you generally sell stocks when you think they have no potential for future growth. This line illustrating that society/media believes young generation have little potential and gives up on them without giving them a chance to prove themselves.
매도하다 also means to severely criticize (at times without reason, almost like framing someone):
The media and the adults tell us we have no will-power and severely criticize as a whole (implies they just group the whole generation as uniformly being useless)
Why kill us before we can try? They’re enemy enemy enemy
Why bow down in defeat already? Take this energy energy energy
Don’t ever give up. You know you not lonely
Our dawn is more beautiful than the day.
Movie: Mes Nuits Sont Plus Belles Que Vos Jours. English title is “My Night Is More Beautiful Than Your Day”
There was also a really old song, “Our night is more beautiful than your day.”
There is also a webtoon “My Night is More Beautiful than Your Day.
Over the years, various versions of this phrase was popularized. Eg. An Otaku’s dawn is more beautiful than your day.
So can I get a little bit of hope yeah
Wake the sleeping youth, go.