• Hossein Monzavi

    بین من و تو چیزی، دیوار نخواهد شد

    Persisch → Arabisch

Teilen
Font Size
Persisch
Originaltext

بین من و تو چیزی، دیوار نخواهد شد

بین من و تو چیزی، دیوار نخواهد شد
ور فاصله نیز افتد، بسیار نخواهد شد
 
با عشق تنفس نیز یک حادثه ی تازه ست
در قصه ی ما چیزی تکرار نخواهد شد
 
عشق آمد و زانو زد، پس چیدت و بر مو زد
آری! تو که گل باشی، گل خوار نخواهد شد
 
وقتی تو هواداری از باغ کنی دیگر
سر خورده ترین بیدش هم دار نخواهد شد
 
جز زلف تو یک سنبل بر باد نخواهد رفت
جز چشم تو یک نرگس، بیمار نخواهد شد
 
تا سقف و ستون باشد، دست من و چتر تو
بر ما شبحی حتی، آوار نخواهد شد
 
از دیده سفر کردن، آغاز ز دل رفتن
هر بار اگر می شد، این بار نخواهد شد
 
شاید دلی از یک دل، آزرده شود اما
هرگز دلی از یک دل، بیزار نخواهد شد ...
 
Arabisch
Übersetzung

لن تَكون هناكَ أي حَواجزٍ ما بَيني وبينكَ

لن تَكون هناكَ أي حَواجزٍ ما بَيني وبينكَ،
وإن وجدت، فلن تَدوم لفترة طويلة
 
بوجود الحُبّ، حتى النَّفَس، هو أمر عجيب،
في قصتنا نَحن، لن يَتكرر شَيء أبدًا
 
حَل الحُبّ، وأنثنيتُ، حتى قَطفكِ وزين شَعره،
نعم، فأنتِ زهرةً، والزهرةُ لا تُرد
 
فعندما تكوني جزءأ من الحديقة بنظارتكِ،
حتى شجرة الصفصاف المُتهالكة تغدو بحلة أجمل
 
لا شيء يشبه خصلات شعرك عندما تتطاير مع الرياح، ولا حتى وردة الياقوت البرية،
ولن أصاب بالسقم، سوى من عيونك النرجسية
 
ما دامت يدي عموداً ومظلَّتكِ سَقفًا،
فلن يطالنا ظل الخَراب أبدًا
 
الإختفاء عن النَظر بدايةُ النسيانِ من القَلب،
قد حدثَ ذات مرةٍ، لكن هذه المرة لن يحدث أبداً
 
ربما يصبح قلباً مجروحاً من قلبٍ أخر،
لكن قلبًا لن يكرهَ قلبًا أبدًا.
 

Übersetzungen von „بین من و تو چیزی، ...“

Arabisch
Kommentare