✕
Deutsch
Übersetzung
Original
Töte deine Helden
Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)
Also ich habe einen alten Mann,
sterbend auf einem Zug getroffen.
Kein Ziel mehr,
kein Schmerz mehr.
Also er hat gesagt:
"Eine Sache noch befohr ich hiermit abschließe... Lasse niemals deine Angst über dein Schicksal entscheiden."
Ich sage töte deine Helden und, flieg, flieg, baby weine nicht.
Du brauchst nicht traurig zu sein, denn jeder wird sterben.
Jeden Tag gehen, gehen wir einfach nur,
Baby geh nicht.
Sei nicht traurig wir lieben dich mehr als du weißt.
Und eines Tages wird die Sonne uns alle hinter sich lassen.
Unerklärliches wird im Himmel gesichtet.
Also ich hasse es, der Eine zu sein der de nacht zerstört.
Direkt vor deinen Augen, direkt vor deinen Augen.
Ich sage töte deine Helden und, flieg, flieg, baby weine nicht.
Du brauchst nicht traurig zu sein, denn jeder wird sterben.
Jeden Tag gehen, gehen wir einfach nur,
Baby geh nicht.
Sei nicht traurig wir lieben dich mehr als du weißt.
Also ich habe einen alten Mann,
sterbend auf einem Zug getroffen.
Kein Ziel mehr,
kein Schmerz mehr.
Also er hat gesagt:
"Eine Sache noch befohr ich hiermit abschließe... Lasse niemals deine Angst über dein Schicksal entscheiden."
Ich sage töte deine Helden und, flieg, flieg, baby weine nicht.
Du brauchst nicht traurig zu sein, denn jeder wird sterben.
Jeden Tag gehen, gehen wir einfach nur,
Baby geh nicht.
Sei nicht traurig wir lieben dich mehr als du weißt.
Ich sage töte deine Helden und, flieg, flieg, baby weine nicht.
Du brauchst nicht traurig zu sein, denn jeder wird sterben.
Jeden Tag gehen, gehen wir einfach nur,
Baby geh nicht.
Sei nicht traurig wir lieben dich mehr als du weißt.
| Danke! ❤ 43 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 43 Mal bedankt
Von
Mei-Sonkran am 2012-03-26 eingetragen
✕
Übersetzungen von „Kill Your Heroes“
Deutsch
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Hallo. Ganz gute Übersetzung.
Aber "to worry" bedeutet "sich sorgen", nicht "traurig sein".
Und "bevor" schreibt man nicht "befohr" :)
Außerdem ist mit "on a train" glaube ich "in einem Zug" gemeint.
"to graduate" bedeutet nicht "abschließen" im Sinne von "etwas beenden" sondern "seinen Abschluss machen", "promovieren".