Anders als im Englischen brauchen die ersten drei Zeilen im Deutschen kein Komma.
"...beauftrage ich euch die Unschuldigen zu verteidigen (ohne 'um')
"Erhebt euch" ("erhebe dich")
Und sind 'Kingdoms' nicht eher 'Königreiche'?
LT → Englisch, Hochvalyrisch, Spanisch → Game of Thrones (OST) → A Knight of the Seven Kingdoms → Deutsch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
A Knight of the Seven Kingdoms
In the name of the Warrior, I charge you to be brave.
In the name of the Father, I charge you to be just.
In the name of the Mother, I charge you to defend the innocent.
Rise, Brienne of Tarth:
A knight of the Seven Kingdoms!
Von SilentRebel83 am 2019-04-23 eingetragen
Übersetzung
Ein Ritter der Sieben Königslande
Im Namen des Kriegers beauftrage ich euch tapfer zu sein.
Im Namen des Vaters beauftrage ich euch gerecht zu sein.
Im Namen der Mutter beauftrage ich euch die Unschuldigen zu verteidigen.
Erhebe dich, Brienne von Tarth:
Eine Ritterin der Sieben Königsreiche!
Danke! ❤ | ||
Von SilentRebel83 am 2019-04-23 eingetragen
Zuletzt von SilentRebel83 am 2023-05-07 bearbeitet
Game of Thrones (OST): Top 3
1. | Mhysa |
2. | A Song of Ice and Fire |
3. | Wedding Vow (Game of Thrones) |
Kommentare
ich bedanke mich sehr!
Gunda412 schrieb:Und sind 'Kingdoms' nicht eher 'Königreiche'?
doch, du hast recht.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
#MateMa'aTonga #MayTheHorseBeWithYou
Name: Josh
Moderator/in of the Moana
Beiträge: 5197 Übersetzungen, 24 Transliterationen, 2477 Lieder, 2 collections, 18204 Mal gedankt, 428 Übersetzungsanfragen erfüllt für 124 Mitglieder, hat 37 Lieder transkribiert, hat 17 Idiome hinzugefügt, hat 15 Idiome erklärt, hat 3244 Kommentare hinterlassen, hat 19 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Englisch, fließend Tonganisch, fortgeschritten Deutsch
"Work hard in silence, let your success be your noise!"