✕
Korrekturlesen gesucht
Tschechisch
Originaltext
Maják
Tak tu sedím, ruce v klíně
a čas se vleče, loudá líně
a náhle vím, že ticha plný dům už mám.
Sčítám chvíle i pátky,
stokrát vracím si tě zpátky,
stokrát slyším tě jít jako teď sem k nám.
Když východní vítr vál
a dál k břehům vzdáleným hnal lodí přídě,
když východní vítr vál,
řekl jsi, až se vrátíš domů,
nezabloudíš v stínu stromů,
když za oknem, co září tmou, budu já
maják,
tvůj maják.
Čekám rána, noci vítám,
světlo zhasínám, když svítá.
Úžeh léta střídá chlad podzimní a déšť.
Ticho hodiny krájí,
než se zvony rozhoupají,
z přístavu hlas zavolá, lodě se vracejí k nám.
Když východní vítr vál
a dál k břehům vzdáleným hnal lodí přídě,
když východní vítr vál,
řekl jsi, až se vrátíš domů,
nezabloudíš v stínu stromů,
i kdybys viděl sám, že cesta je zlá,
vždyť za oknem, co září tmou, budu já
maják,
tvůj maják.
Video mit Untertiteln abspielen
| Danke! ❤ |
| Du kannst dem Ersteller der Untertitel danken, indem du auf diesen Button klickst |
Bulgarisch
Übersetzung
Маяк
Седя си тук с ръце в скута
и времето се влачи мързеливо
и изведнъж осъзнавам, че къщата е изпълнена с тишина.
Събирам мигове и петъци,
сто пъти те връщам обратно,
сто пъти те чувам да вървиш както сега у дома.
Когато източният вятър вееше
и гонеше носовете на лодките към далечните брегове;
когато източният вятър вееше,
ти каза, че щом се върнеш у дома,
няма да се загубиш в сянката на дърветата,
щом зад прозореца бъда аз озаряващият мрака
маяк –
твоят маяк.
Чакам утрини, посрещам нощи;
угасям светлината, щом се развиделява.
Слънчевият удар на лятото редува есенен хлад и дъжд.
Часовникът реже тишината,
преди камбаните да се разлюлеят,
от пристанището ще извика глас: „Лодките се връщат!“
Когато източният вятър вееше
и гонеше носовете на лодките към далечните брегове;
когато източният вятър вееше,
ти каза, че щом се върнеш у дома,
няма да се загубиш в сянката на дърветата –
дори и да видиш сам, че пътят е зъл,
защото зад прозореца аз ще бъда озаряващият мрака
маяк –
твоят маяк.
| Danke! ❤ |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
- Български: Разрешавам да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
- English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
Von
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ am 2019-03-10 eingetragen
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ am 2019-03-10 eingetragenKommentare des Autors:
Текст: Хана Загорова
Музика: Джил Бранд, Ранди Гуудръм
Аранжимент: Индржих Парма
✕
Video mit Untertiteln abspielen
| Danke! ❤ |
| Du kannst dem Ersteller der Untertitel danken, indem du auf diesen Button klickst |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Rolle: Editor/in



Beiträge:
- 1244 Übersetzungen
- 7 Transliterationen
- 7272 Lieder
- 265 Sammlungen
- 6414 Mal gedankt
- 28 Übersetzungsanfragen erfüllt für 21 Mitglieder
- hat 174 Lieder transkribiert
- hat 3 Idiome hinzugefügt
- hat 2 Idiome erklärt
- hat 676 Kommentare hinterlassen
- hat 8 Anmerkungen hinzugefügt
- 925 Untertitel hinzugefügt
- 315 Künstler hinzugefügt
Sprachen:
- Muttersprache: Bulgarisch
- fließend
- Englisch
- Italienisch
- Französisch
- fortgeschritten
- Polnisch
- Portugiesisch
- Rumänisch
- Russisch
- Slowakisch
- Kroatisch
- Tschechisch
- Mittelstufe
- Griechisch
- Deutsch
- Slowenisch
- Türkisch
- Ungarisch
- Japanisch
- Anfänger
- Arabisch
- Sanskrit
Text: Hana Zagorová
Hudba: Jill Brandt, Randy Goodrum
Aranžmá: Jindřich Parma