• Andrea Bocelli

    Nelle tue mani → Übersetzung auf Englisch

Favoriten
Teilen
Untertitel
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Nelle tue mani (In Your Hands)

It was inside you, only a dream
but soon, the dream will come true
Now your passion will grow
and guide you through a thousand challenges
 
Believe in yourself...
 
In each moment, you will be able to choose
and don't forget that it depends on you
 
Along your way, don't be scared
If you stay pure in your soul
and even when you have some uncertainty,
it will be courage that decides
 
Believe in yourself...
 
In each moment, you will be able to choose
and don't forget that it depends on you
 
Breathing freely, scream in the soul
In your hands, if you want,
you will have your destiny!
 
Breathing freely, scream in the soul
In your hands, if you want,
you will have your destiny!
 
Never give up!
It depends only on you! (Only on you!)
Only on you!
 
Originaltext

Nelle tue mani

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Italienisch)

Kommentare
BaileyIlCaneBaileyIlCane    Do, 23/04/2020 - 17:14

I'd say that Arrendere translates better to "Surrender" than "Give up" which is Mollare, which in this case is "Non arrenderti mai!" "Never surrender yourself" hence the "ti" at the end of arrendere, "Urlo nell'anima" would be better as "Shout in the soul" Other than that good translation!

Gloria EvansGloria Evans    So, 10/01/2021 - 04:02

I am Italian born and i live in England. In my opinion both translations are not exactly expressing the powerful feelings that this song lets out. Still, it's hard to translate Italian correctly, at the best of times, especially at literae ( Latin expression).