✕
Korrekturlesen gesucht
Russisch
Originaltext
Обочины
Они не ищут еще причин,
У них одно решенье и выход один.
Они всегда у цели и метко бьют,
У них свои люди и там и тут.
И тысячи жизней, распихав по карманам,
Стараются рьяно во благо обмана,
И всем, завароженным у телеэкрана,
Доказывают, что движутся они только прямо.
Приказы отданы, души просрочены,
Спасибо всем за чистые обочины.
Им нужно достойный давать отпор,
Всегда везти короткий разговор.
Всех можно решить, победить нужно всех,
Безвинно убиенных хватит на всех.
Еще тысячи жизней укорочены,
Спасибо всем за чистые обочины.
Пока мертвые командуют,
Живые заполняют эти гробы,
С единственной верой и надеждой,что они не рабы...
И народ, заедая пшеницей душу,
Слепо верит, что больше их покой никто не нарушит...
Приказы отданы, души просрочены, спасибо всем...
Еще тысячи жизней укорочены, спасибо всем....
Еще одно сердце к кресту приколочено,
Спасибо всем за чистые обочины!
Von
устим ладенко am 2020-08-08 eingetragen
устим ладенко am 2020-08-08 eingetragenUkrainisch
Übersetzung
Узбіччя
Вони не шукають зайвих причин,
Одне мають рішення й вихід один.
Вони завжди поруч і влучно б'ють,
Для них свої люди усюди снують.
Багато вже душ повводили в оману
Та дурять завзято на благо обману,
Усім, завороженим біля екрану,
Доводять, що рухаються тільки прямо.
Накази віддані, душі прострочені,
- Спасибі за чисті узбіччя! - бурмочемо.
Їм треба відсіч давати суворо,
Доходить до них лиш коротка розмова.
Вирішує все той, хто перемагає,
Безвинно убитих на всіх вистачає.
Ще сотні тисяч життів укорочені,
- Спасибі за чисті узбіччя! - бурмочемо.
Поки мертві командують,
Живі заповнюють труни ці,
З єдиною вірою-надією, що вони вже не вівці...
Дурниці!
І народ, заїдаючи пшеницею душу,
Сліпо вірить, що більше їх спокій ніхто не порушить ...
Накази віддані, душі прострочені, спасибі всім ...
Ще мільйони життів укорочені, спасибі всім...
Ще одне серце до хреста прибито, Отче наш...
- Спасибі за чисті узбіччя! - бурмочемо.
poetisch
| Danke! ❤ |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Dies ist eine poetische Übersetzung – Abweichungen vom Sinn des Originaltextes sind vorhanden (zusätzliche Worte, erweiterte Informationen, vertauschte Konzepte).
Von
устим ладенко am 2020-08-09 eingetragen
устим ладенко am 2020-08-09 eingetragen✕
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Устим
Rolle: Meister


Beiträge:
- 777 Übersetzungen
- 5 Transliterationen
- 799 Lieder
- 6 Sammlungen
- 2683 Mal gedankt
- 45 Übersetzungsanfragen erfüllt für 31 Mitglieder
- hat 16 Lieder transkribiert
- hat 8 Idiome hinzugefügt
- hat 7 Idiome erklärt
- hat 1296 Kommentare hinterlassen
- hat 27 Anmerkungen hinzugefügt
- 142 Künstler hinzugefügt
Startseite: ustym-ladenko.dreamwidth.org
Sprachen:
- Muttersprache
- Russinisch (Karpatisch)
- Russisch
- Ukrainisch
- fließend: Tschechisch
- fortgeschritten: Englisch
http://www.naka.by/mp3_lyrics-Dovolna-Obochiny.htm