LT → Kroatisch, Kroatisch (tschakawischer Dialekt) → Marko Perković → Samo je ljubav tajna dvaju svjetova → Ukrainisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Kroatisch
Originaltext
Samo je ljubav tajna dvaju svjetova
Hoće li tko pjevati o tebi,
kad mene ne bude,
kad mi život oči zaklopi,
ljubavi.
Hoće li još zvijezde nebo kititi,
kao ptice tu se gnijezditi,
hoće li se itko voljeti,
kao mi.
Taj dan kada odem ti ja,
kada zaspem korak dublje od sna,
ja ću naći svoj mir kao cvijet u polju
među bijelim brezama,
a kako ćeš mi ti lane na tom svijetu
punom vukova.
Nova jutra kad te snenu probude,
a s desne strane mene više ne bude,
ja ću naći svoj mir kao cvijet u polju
među bijelim brezama,
a kako ćeš mi ti lane na tom svijetu
punom vukova.
REF.
AKO ME VOLIŠ DRAGA,
NE POSTOJI GRANICA,
KOJA DIJELI OVAJ SVIJET OD ONOGA.
AKO ME VOLIŠ DRAGA,
NIJE ZADNJA STANICA,
SAMO JE LJUBAV TAJNA DVAJU SVJETOVA.
Moj je život knjiga puna ratova,
svaki list je more divljih valova.
Ja ću naći svoj mir kao cvijet u polju
među bijelim brezama,
a kako ćeš mi ti lane na tom svijetu
punom vukova.
Ref.
Neka se pjesme dignu
ravno do neba stignu
i dobre duše
nek' mržnju sruše
Nek' vjera bude snaga
mir iza kućnog praga
nek' bude znanja
i blagostanja
U život djeca krenu
čovjek nek' voli ženu
kao ja tebe
Von
Варвара am 2013-05-28 eingetragen
Beitragende:
Fary,
Anzhelitochka
Fary,
AnzhelitochkaUkrainisch
Übersetzung
Любов це таємниця обох світів
Хтось інший співатиме про тебе,
коли мене не стане,
коли закриє мої очі життя,
кохана?
Чи будуть ще зірки прикрашати небо
та птахи гніздитися тут,
Чи буде хтось любити один одного,
як ми?
Того дня, коли я залишу тебе,
коли я усну о крок глибше ніж сон,
Я знайду новий світ як квітка в полі
серед білих берез.
Як будеш ти, лане, жити сама на цьому світі
повному вовків?
Коли новий ранок тебе сонну пробудить,
вже не буде мене праворуч.
Я знайду новий світ як квітка в полі
серед білих берез.
Як будеш ти, лане, жити сама на цьому світі
повному вовків?
Приспів:
Якщо ти мене любиш, кохана,
то зникне кордон,
який відокремлює цей світ від іншого.
Якщо ти мене любиш, кохана,
то не існує кінцева зупинка,
бо тільки любов є таємницею обох світів.
Моє життя - це книга повна воєн,
кожен її лист - це море диких хвиль.
Я знайду новий світ як квітка в полі
серед білих берез.
Як будеш ти, лане, жити сама на цьому світі
повному вовків?
Приспів.
Нехай пісні злітають
до самого неба
та добрі душі
нехай ненависть скасують!
Нехай віра стане силою
Та буде спокій за порогом оселі,
нехай будуть знання
та добробут!
Нехай діти починають життя,
нехай чоловік любить жінку
так само як я тебе!
| Danke! ❤ 3 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 3 Mal bedankt
Von
устим ладенко am 2019-06-01 eingetragen
устим ладенко am 2019-06-01 eingetragen✕
Übersetzungen von „Samo je ljubav tajna...“
Ukrainisch
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Устим
Rolle: Meister


Beiträge:
- 777 Übersetzungen
- 5 Transliterationen
- 799 Lieder
- 6 Sammlungen
- 2683 Mal gedankt
- 45 Übersetzungsanfragen erfüllt für 31 Mitglieder
- hat 16 Lieder transkribiert
- hat 8 Idiome hinzugefügt
- hat 7 Idiome erklärt
- hat 1296 Kommentare hinterlassen
- hat 27 Anmerkungen hinzugefügt
- 142 Künstler hinzugefügt
Startseite: ustym-ladenko.dreamwidth.org
Sprachen:
- Muttersprache
- Russinisch (Karpatisch)
- Russisch
- Ukrainisch
- fließend: Tschechisch
- fortgeschritten: Englisch