• Adoniran Barbosa

    Saudosa Maloca → Übersetzung auf Deutsch→ Deutsch

Favoriten
Teilen
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Sehnsucht nach der Hütte

Wenn der Herr sich nicht erinnert,
lass mich Dir erzählen
dass hier, wo jetzt
dieses große Gebäude ist,
ein altes Haus stand,
ein kleiner Palast mit Dielenböden.
Es war hier, mein Junge,
dass ich, Mato Grosso und der Joca
unsere Hütte bauten.
Aber eines Tages,
wir können uns schon nicht mehr erinnern,
kamen die Männer mit dem Werkzeug.
Der Besitzer hatte angewiesen, es abzureißen.
Wir nahmen all unsere Sachen
und gingen mitten auf die Straße
um den Abriss mitanzusehen.
Welch eine Traurigkeit fühlten wir.
Jedes Brett, das fiel,
tat im Herzen weh.
Mato Grosso wollte ein Geschrei machen
aber ich hab sogar noch gesagt:
"Die Männer hier sind im Recht,
wir finden einen anderen Platz."
Wir einigten uns erst, als der Joca sagte:
"Gott verteilt die Kälte je nachdem, welche Decke man hat"
Und heute klebt das Stroh vom Rasen der Gärten an uns
und um zu vergessen, singen wir so:
Sehnsucht nach der Hütte, der geliebten Hütte,
dim dim, wo wir die Tage verbrachten und uns des Lebens freuten.
Sehnsucht nach der Hütte, der geliebten Hütte,
dim dim, wo wir die Tage verbrachten und uns des Lebens freuten.
 
Originaltext

Saudosa Maloca

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Portugiesisch)

Sammlungen mit "Saudosa Maloca"
Adoniran Barbosa: Top 3
Idiome in „Saudosa Maloca“
Kommentare
carneirocarneiro    Fr, 20/06/2014 - 22:25

Ola maluca ,os meus parabéns pela tradução.
eu tive de ler tudo várias vezes, para entender o que estava escrito, assim um português nunca tinha visto .
É quase como se um alemão do norte tivesse de traduzir
um dialecto du sul, o então tivesse sido escrito por um analfabeto .LG

malucamaluca
   Fr, 20/06/2014 - 22:32

Obrigada carneiro,
eu aprendí falar portugues nas ruas do Brasil, assim entendí a maior parte, mas pedí uma traducao em portugues correto pra tirar todas as duvidas...

robertohomelirobertohomeli
   Fr, 20/06/2014 - 22:42

Realmente, essa linguagem até que é comum no interior do Brasil ou, principalmente, em regiões mais pobres, e sem acesso à educação :/ é uma pena que seja assim, mas esse tipo música traz a crítica à tona