✕
Korrekturlesen gesucht
Chinesisch
Originaltext
以後 (After Us)
幸福嗎 兩顆心背對背掙扎
快樂嗎 還是我們都在裝傻
掩飾傷疤 告訴我這樣算是愛嗎
抱緊你能否磨掉心的距離
算了嗎 要不要說一說實話
逃避是另一種沉默的摩擦
是我太傻 以為讓步是最好辦法
無法消化 兩個世界的落差
有些失落 怎麼說出口
有些冷漠 讓愛太折磨
不敢奢求現在以後
明知道早該放手
倔強的我卻一直回頭
這個時候 不要太執著
這個時候 不能太溫柔
如果以後 再也沒有我們的以後
多希望我們會說 不曾後悔愛過
我們太傻 所以會愛到不敢放下
不覺得嗎 我想你懂我的話
有些失落 怎麼說出口
有些冷漠 讓愛太折磨
不敢奢求現在以後
明知道早該放手
倔強的我卻一直回頭
這個時候 不要太執著
這個時候 不能太溫柔
如果最後 終於決定鬆開了雙手
我們以後要找到更好的天空
Von
xuen97 am 2025-09-17 eingetragen

Eigener Kommentar:
Englisch
Übersetzung
After
Are we happy? Two hearts struggling back-to-back
Are we joyful? Or are we both pretending to be foolish
Hiding our scars—tell me, does this count as love?
Holding you tight, can it erase the distance between our hearts?
Should we let go? Should we speak the truth?
Avoidance is another form of silent friction
I was too foolish, thinking compromise was the best solution
Unable to reconcile the gap between our two worlds
Some disappointments—how do I give them voice?
Some indifference—makes love too tormenting
I dare not hope for now or what comes after
Knowing well I should have let go long ago
Yet my stubborn self keeps looking back
At times like this, don’t cling too tightly
At times like this, don’t be too tender
If in the future, there is no “us” anymore
How I wish we could say we never regretted loving each other
We were too foolish, loving so deeply we feared to release
Don’t you agree? I think you understand my words
Some disappointments—how do I give them voice?
Some indifference—makes love too tormenting
I dare not hope for now or what comes after
Knowing well I should have let go long ago
Yet my stubborn self keeps looking back
At times like this, don’t cling too tightly
At times like this, don’t be too tender
If in the end, we finally decide to release our hands
In the days to come, may we both find brighter skies
Danke! ❤ |
Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Von
xuen97 am 2025-09-17 eingetragen

✕
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer

Name: Xuen Lim 林明𫍽/林明譞
Rolle: Guru
Beiträge:
- 2133 Übersetzungen
- 19 Transliterationen
- 1575 Lieder
- 7 Sammlungen
- 3758 Mal gedankt
- 55 Übersetzungsanfragen erfüllt für 33 Mitglieder
- Hat 1 Lied transkribiert
- hat 16 Kommentare hinterlassen
- hat 6 Anmerkungen hinzugefügt
- 1 Untertitel hinzugefügt
- 281 Künstler hinzugefügt
Sprachen:
- Muttersprache
- Chinesisch
- Englisch
- Anfänger
- Chinesisch (Kantonesisch)
- Japanisch
- Koreanisch