✕
Russisch
Übersetzung
Original
Spitfire
Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)
На Второй мировой войне
Меня бы называли Spitfire!
На Второй мировой войне
Меня бы называли Spitfire!
На Второй мировой войне
Меня бы называли Spitfire!
На Второй мировой войне
Меня бы называли Sp... огонь!
Огонь!
Огонь!
Огонь!
Ведь вы знаете – я могу!
Ведь вы знаете – я могу!
На Второй мировой войне
Меня бы называли Spitfire!
На Второй мировой войне
Меня бы называли Spitfire!
На Второй мировой войне
Меня бы называли Sp... огонь!
На Второй мировой войне
Меня бы называли Spitfire!
Огонь!
Огонь!
Ведь вы знаете – я могу!
Огонь!
Ведь вы знаете – я могу!
На Второй мировой войне
Меня бы называли Spitfire!
На Второй мировой войне
Меня бы называли Spitfire!
На Второй мировой войне
Меня бы называли Sp... огонь!
На Второй мировой войне
Меня бы называли Spitfire!
Огонь!
Ведь вы знаете – я могу!
Огонь!
Огонь!
| Danke! ❤ 25 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Gedankt - Details:
| Nutzer | vor |
|---|---|
| Pani | 9 Jahre 8 Monate |
| valentin.saveliev | 11 Jahre 10 Monate |
Gäste haben sich 23 Mal bedankt
Von
Saluton am 2012-06-28 eingetragen
Saluton am 2012-06-28 eingetragen✕
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Super-Mitglied I Don't Want Any Self Title
Beiträge:
- 160 Übersetzungen
- 1 Transliteration
- 179 Lieder
- 1868 Mal gedankt
- 15 Übersetzungsanfragen erfüllt für 9 Mitglieder
- hat 6 Lieder transkribiert
- hat 327 Kommentare hinterlassen
- 25 Künstler hinzugefügt
Sprachen:
- Muttersprache: Russisch
- fließend: Englisch
- Anfänger
- Deutsch
- Französisch
Spitfire – легендарный британский самолёт-истребитель. Стал главной силой, позволившей британской авиации отразить наступление нацистской Германии во Второй мировой войне. Впоследствии использовался в авиации многих государств, включая СССР и США. Слово spitfire образовано от spit – "плевать", "плеваться" и fire – "огонь", поэтому буквально его можно перевести как "огнеплюй", однако на деле оно означает "человек, особенно девушка или женщина, со взрывным, вспыльчивым характером" – возможно, поэтому песню доверили исполнять женщине c голосом, подходящим под описание такого характера.