✕
Proofreading requested
Original lyrics
Στη Σέριφο ήσουν πουλί
Πέντε βαρκάκια στη σειρά το πιο μικρό θα πάρω
να φέρω γύρα τα νησιά Μύκονο Τήνο Πάρο
ΘΑ ψάξω σε ακρογιαλιές σ' Αλόννησο και Σκιάθο
σε πανηγύρια και γιορτές για σένανε να μάθω
Στη Σέριφο ήσουν πουλί
στη Ρόδο ήσουν παγώνι
στη Σαντορίνη άσπρο σκαλί
στην Άνδρο ανεμώνη
Μέσα σ' αλαργινά νερά βαρκούλες σ' αρμενίζουν
Μ' όλες τις χάντρες τ' ουρανού γοργόνες σε στολίζουν
Το μάθανε στην Αμοργό στην Ύδρα στο Μαντράκι
πως κάποια μέρα θα χαθώ για σένα βρε μικράκι
Στη Σέριφο ήσουν πουλί
στη Ρόδο ήσουν παγώνι
στη Σαντορίνη άσπρο σκαλί
στην Άνδρο ανεμώνη
Translation
You were a bird in Serifos
Five boats at the dock, but I'll pick the smallest one
to cruise around the islands; Mykonos, Tinos, Paros
I'll look around the coasts of Alonisos and Skiathos
to find out all about you at fairs and festivals.
In Serifos, you were a bird
In Rodos, you were a peacock
In Santorini, a white step (=stair)
In Andros, an anemone
Little boats will be sailing with you in deep waters
mermaids will be decorating (your neck) with every blue bead that there is
Everyone has heard in Amorgos, Idra and Mandraki
that it won't be long until I will loose myself over you, little one*.
In Serifos, you were a bird
In Rodos, you were a peacock
In Santorini, a white step (=stair)
In Andros, an anemone
Thanks! ❤ | ||
thanked 3 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Guest | 7 years 6 months |
Guests thanked 2 times
Submitted by Errr on 2016-10-29
Pantelis Thalassinos: Top 3
1. | Ανάθεμά σε (Anáthemá se) |
2. | Τα Σμυρνέικα Tραγούδια (Ta Smirneika Tragoudia) |
3. | Καράβια χιώτικα (Karavia hiotika) |
Comments
*little one means darling, beloved etc, provided that they are younger than the one calling them. When this term is used, it means that it is a song about a woman. The beads on the neck also are kind of a giveaway, if one had a look only at the lyrics.