Recent Comments

CommentAuthorDate
Well I didn't make the request I just only write the lyrics. But I wrote who sung it. It's a folk song and not the circle of life as we know... I mean is completely different from all the circle of li ...Dora Mateescu23/06/2018 - 22:07
An Itsy-bitsy Fish translation
...
Kashtanka196523/06/2018 - 22:02
Burns translation
It's supposed to be "turn me to ashes" instead of "turn me to ask". ...
tobias.c.deissler23/06/2018 - 21:54
LOLEN!! I mean as a response to the riddle... ...makis1723/06/2018 - 21:43
Alcohol collection
https://lyricstranslate.com/en/marchinhas-de-carnaval-cacha%C3%A7a-n%C3%... https://lyricstranslate.com/en/banda-mel-cerveja-lyrics.html ...
maluca23/06/2018 - 21:40
https://lyricstranslate.com/en/monster-ost-grain-lyrics.html https://lyricstranslate.com/en/monster-ost-life-love-lyrics.html ...Zarina0123/06/2018 - 21:40
What? Die Zeile "Auch nicht nach der Haut werd' ich heut' nicht gieren" ist ja auch falsch! ...Burghold23/06/2018 - 21:38
Video added. ...maluca23/06/2018 - 21:37
Was meint Burghold???? Die Zeile "Auch nicht nach der Haut werd' ich heut' nicht gieren" entpricht zwar dem Gesang, ist aber mit der doppelten Verneinung merkwürdig. ...Natur Provence23/06/2018 - 21:36
Onufrievsky Park translation
Ok, I understand the translation because I know what it is about. But some lines don’t look natural Если хотите понятный всем перевод - нужно звать загр ...
Igeethecat23/06/2018 - 21:34
Ich brauch' keine dreißig Grad, um zu spüren Auch mit nackter Haut werd' ich heut' nicht frieren Wenn ich über'n Sandstrand renn' Und mich dabei fast verbrenn' ...Burghold23/06/2018 - 21:26
Alcohol collection
3 in 1: https://lyricstranslate.com/en/john-lee-hooker-one-bourbon-one-scotch-on... ...
marcos.sullivan23/06/2018 - 21:24
Alcohol collection
Serge liked the occasional drink: https://lyricstranslate.com/en/serge-gainsbourg-intoxicated-man-lyrics.html ...
marcos.sullivan23/06/2018 - 21:18
Please note that artist names should be transliterated and the name in the original spelling should be added in "original spelling" only. ...Fary23/06/2018 - 21:17
Is this really classical/ancient Greek or just modern Greek? ...Fary23/06/2018 - 21:14
Autumn i guess. ...Maria Kritikou23/06/2018 - 21:14
The sheep look up translation
Les quatre cavaliers de l'Apocalypse (conquête, famine, guerre et mort) ...
petit élève23/06/2018 - 21:05
The sheep look up translation
What is the "les quatre cavaliers"? Does it mean "pollution, overpopulation, egotism and fluffy cats" or something else? ...
Joyce Su23/06/2018 - 20:45
The first two lines of the chorus are sung in the beginning of the remix, then it continues like the original song. I could add the video of the remix version under the original version and then delet ...Fary23/06/2018 - 20:26
Say the answer NOW!! ...makis1723/06/2018 - 20:14
High Hopes translation
hugwithlarry23/06/2018 - 20:13
Thank you @Aldefina. I corrected some parts of it. ...sajlovicnatasa23/06/2018 - 20:12
If we take away summers, winters and spring, what is the result? ...makis1723/06/2018 - 20:11
Thank you @Valeriu Raut. I edited. ...sajlovicnatasa23/06/2018 - 20:11
Thank you so so much, I really appreciate it! ...Thomas22223/06/2018 - 20:10
Honey translation
Chacun ses goût, mais pour moi c'est vraiment des fonds de poubelle, la musique du jeune Eddy. Il faut vraiment avoir eu 30 ans de rap encore plus lamentable pour qu'un type aussi mauvais arrive à s ...
petit élève23/06/2018 - 20:06
Thank you! What is akmına ? It's the only word stumping me now. ...Má Ïra23/06/2018 - 20:05
Honey translation
J'ai tenté mais j'avoue qu'en voyant la traduction c'est... mouais. ...
Floppylou23/06/2018 - 20:01
Sivatagi Rózsa translation
Thank you! It's done. ...
Köhler23/06/2018 - 19:55
navailenis23/06/2018 - 19:54
Well, in this specific case I think that the should be moved to the right artist page and mention 'The Lion King' in 'Also performed by', as this is not a foreign version of 'Circle of Life'. ...Alma Barroca23/06/2018 - 19:51
Honey translation
Il y a des pb avec l'anglais, mais l'original est tellement mal écrit qu'on ne peut rien en tirer de toute façon. ...
petit élève23/06/2018 - 19:50
I could translate this, but it makes too little sense to me. I must be missing something. Any idea what they allude to, @Gavin? ...petit élève23/06/2018 - 19:41
About the milk, my bet is, it alludes to St Columba's miracle i.e. the demon is still in the pail ...petit élève23/06/2018 - 19:37
Or "missä vaan on mun haihtuva"...? Or "haihtua". Hard to say because I don't know what it could mean exactly. ...Fary23/06/2018 - 19:27
Насчёт хвоста - это ссылка на теорию Дарвина - от обезьяны к человеку , типа чем выше взбирается, тем меньше (?) х ...Igeethecat23/06/2018 - 19:23
Oh Christmas Tree translation
I suppose that's like "a tree like you has brought me joy so often during Christmas time" ? ...
petit élève23/06/2018 - 19:21
Comme le dit Klou, le problème avec "je t'aime bien" c'est que ça veut vraiment dire "je ne suis pas amoureux/amoureuse de toi". C'est ce qu'on dit pour refuser poliment les avances de quelqu'un, do ...petit élève23/06/2018 - 19:14
C'est possible aussi, mais c'est un peu étrange au niveau du sens. On se demande un peu quand elle fermera les yeux. Je comprends plutôt ça comme un conseil qu'elle lui donne, mais ça peut être a ...petit élève23/06/2018 - 19:10
Oh Christmas Tree translation
Are you sure that "How often not during Christmastime has a tree like you leave me very pleased!" is correct English? It sounds a little odd to me. ...
mk8723/06/2018 - 19:06
I don't know. I'm beginning to think that maybe the best option is to write things in correct English and let the humor of the "errors" go over non natives' heads. Sadly, I do not have the skills to s ...ϕιλομαθής23/06/2018 - 19:00
Encore une fois, merci beaucoup ! Je comprends que "tu fermes les yeux ..." ne marche pas très bien. Est-ce que je pourrais aussi écrire "Tu fermeras les yeux et donc un nouveau bonheur commencer ...mk8723/06/2018 - 18:58
По хвосту: тогда может "задирает" ? Какие могут быть варианты? Не дословно же "показывает". Насчет row - плескать ...Akot23/06/2018 - 19:04
https://lyricstranslate.com/en/учкудук-uchkuduk.html ...Igeethecat23/06/2018 - 18:51
I apologise. I didn't notice. Lots of thanks for your update. ...Herhangi biri23/06/2018 - 18:48
Merci beaucoup. En fait, « ich hab dich lieb » est beaucoup plus subtile que « je t'aime ». Si on le disait à son époux, ça voudrait dire « J'espère que nous resterons amis ». Je crois ...mk8723/06/2018 - 18:47
Où chaque ligne a dit -> plutôt "dit" (présent) ou "disait" (imparfait). de hier -> d'hier (c'est un "h" muet) Um diese wunderbaren Jahre tut es dir leid -> "tu regrettes ces années merveill ...petit élève23/06/2018 - 18:34
Hi! The source lyrics have been corrected. Wieczór gwiazd pełnych -> Wieczór gwiazd pełny Please review your translation. Thank you! ...Azalia23/06/2018 - 18:19
Hi! The source lyrics have been corrected. Wieczór gwiazd pełnych -> Wieczór gwiazd pełny Please review your translation. Thank you! ...Azalia23/06/2018 - 18:19
Hi! The source lyrics have been corrected. Wieczór gwiazd pełnych -> Wieczór gwiazd pełny Please review your translation. Thank you! ...Azalia23/06/2018 - 18:19
...Klou23/06/2018 - 18:18
Do zore translation
Corrected ...
Maryanchy23/06/2018 - 18:12
[quote=ahmetyal]These two are duplicates: https://lyricstranslate.com/fr/Ksilouris-Nikos-Itane-mia-fora-lyrics.html https://lyricstranslate.com/fr/nikos-xilouris-%CE%AE%CF%84%CE%B1%CE%BD%C... ...RadixIce23/06/2018 - 18:06
These two are duplicates: https://lyricstranslate.com/fr/Ksilouris-Nikos-Itane-mia-fora-lyrics.html https://lyricstranslate.com/fr/nikos-xilouris-%CE%AE%CF%84%CE%B1%CE%BD%C... ...ahmetyal23/06/2018 - 17:57
Por siempre ...Igeethecat23/06/2018 - 17:56
I updated the info of this request, but the song does seem to be pretty much the same as the original when it comes to the lyrics. ...Fary23/06/2018 - 17:53
Alcohol collection
Thanks, added it. ...
Sciera23/06/2018 - 17:48
This is a duplicate. This song has already been translated: https://lyricstranslate.com/en/dok-dok-funky-la2-la2-%D9%84%D8%A3-%D9%84... ...Toot_v23/06/2018 - 17:47
Anouchka translation
Ah ! Pour moi, les temps français seront toujours un mystère, mais je continuerai à m'y entraîner. Merci beaucoup ! ...
mk8723/06/2018 - 17:45
Yes. It is ...Herhangi biri23/06/2018 - 17:59
Anouchka translation
Il sera de nouveau chez toi -> plutôt "près de toi" ou "auprès de toi" ou "à tes côtés" (son amant) il ne cesse pas de penser à toi -> on peut enlever le "pas" pour donner un ton plus poéti ...
petit élève23/06/2018 - 17:34
Anouchka translation
Ah, oui, merci beaucoup ! Je dois faire plus attention aux détails. ...
mk8723/06/2018 - 17:33
Well, Jami, I had a problem with this and it was also the same in case of the other song and I'm afraid I didn't succeed. I think it would be risky to try not to write it in correct English. Anyway ...Aldefina23/06/2018 - 17:32
Я в ваших советах не нуждаюсь, и прогнозах тем более, adios ...WonderBoy23/06/2018 - 17:29
Anouchka translation
Quand le printemps vient -> viendra quand tout est en fleurs -> sera 2nde strophe, ligne 2 : pleines -> pleins ligne 4 : des larmes -> les larmes ...
Klou23/06/2018 - 17:29
Merci beaucoup pour vos corrections ! ...mk8723/06/2018 - 17:27
Igeethecat, WonderBoy, Призываю вас обоих успокоиться и не переходить на личности. Спасибо за понимание. ...Green_Sattva23/06/2018 - 17:25
Peur de rien translation
Merci à vous. Autres expressions équivalentes : J'ai envie de J'ai grande envie de ...
Valeriu Raut23/06/2018 - 17:26
ils nous ont appris comment se battre -> je mettrais plutôt "appris à nous battre" et "appris à perdre", c'est plus léger et plus courant Was sie uns erzählten alles haben wir geglaubt -> "tou ...petit élève23/06/2018 - 17:19
[quote=WonderBoy]Ахаха, просит меня не отвечать на комментарий, сама же написав мне. Mediocre это ваше умение встревать в ...Igeethecat23/06/2018 - 17:20
Thanks. Can you please transliterate this line? ...carolgamba23/06/2018 - 17:12
Très bon français ! Juste quelques détails : 1ère ligne : j'aurais plutôt mis "nous battre" à la place de "se battre" 6ème ligne : j'aurais écrit "entièrement cru" au lie ...Klou23/06/2018 - 17:10
Вот такой он нехороший тип. ...barsiscev23/06/2018 - 17:07
Ахаха, просит меня не отвечать на комментарий, сама же написав мне. Mediocre это ваше умение встревать в чужой раз ...WonderBoy23/06/2018 - 17:02
hugwithlarry23/06/2018 - 16:44
Please add video: https://lyricstranslate.com/en/sogdiana-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%8C-%D1%81%... https://www.youtube.com/watch?v=OECZL0I6IhQ ...Kicia1402199123/06/2018 - 16:38
New York'tan Beri translation
Yalnızca yazım yanlışları var. ...
hugwithlarry23/06/2018 - 16:36
Lonci translation
Hvala lijepa, Sandra, na prijevodu. ...
barsiscev23/06/2018 - 16:22
corrected ...Miley_Lovato23/06/2018 - 16:15
All done. ...Fary23/06/2018 - 16:10
There's no video - is this the song you wanted transcribed: https://www.youtube.com/watch?v=-35jibKqbEo ...Fary23/06/2018 - 16:10
The first verse doesn't say "zlý" but "celý". ...carlosmstraductor23/06/2018 - 16:09
Как вам тот английский перевод написанный в субтитрах в этом видео? ...Eagles Hunter23/06/2018 - 16:08
Grow song
A couple of typos: L2 pleasent - > pleasant L3 where -> we're (were) ? L7 saine - > sane L8 arround - > around L11 dont - > don't L19 where - > were L23 lets - > let's L28 thats - > that' ...
Brat23/06/2018 - 16:03
Замечательный перевод! Большое вам спасибо! Мне кажется, что там часовня/капелла, а не похоронный зал. Просто ...Seikimatsu23/06/2018 - 16:04
Added. Thanks. ...anna.baranova.754523/06/2018 - 15:55
...Igeethecat23/06/2018 - 15:40
Done ...ovubal23/06/2018 - 15:34
Music video added + title corrected. ...RadixIce23/06/2018 - 15:30
https://lyricstranslate.com/en/Fleur-Sny-v-raskalionnoy-pustyne-SNY-V-RA... ...Igeethecat23/06/2018 - 15:29
Вообще-то fight помимо борьбы, имеет значение и драться, в песне поётся что они сидят в машине после ссоры, и боль ...WonderBoy23/06/2018 - 15:28
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Fary23/06/2018 - 15:19
An Itsy-bitsy Fish translation
...
Igeethecat23/06/2018 - 15:15
An Itsy-bitsy Fish translation
Здесь - думаю да. Вообще соль, меняя плотность жидкости, из любой жидкости с растворёнными в ней газами эти газ ...
Alexander Laskavtsev23/06/2018 - 15:04
не уходи translation
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Velsket23/06/2018 - 14:50
La Troohy translation
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Velsket23/06/2018 - 14:50
Don't go translation
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Velsket23/06/2018 - 14:50
Ne pars pas translation
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Velsket23/06/2018 - 14:50
Don't Go translation
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Velsket23/06/2018 - 14:50
Dont go translation
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Velsket23/06/2018 - 14:50