Recent Comments

CommentAuthorDate
Stronger Than You translation
Hi there, I had left out a word from the original lyrics, so they have now been updated with the changes in case you would like to adjust your translation as well. "Cambiare il tono che hai" was ...
Suamaj20/08/2018 - 05:41
Futhorc translation
I had the same revelation as the author a few minutes ago while thinking about the song. At first I thought it was just a collection of Old English sayings... the more I looked into the Futhorc, the m ...
Ian Lovell20/08/2018 - 04:55
People Like Us translation
Sorry. New to the site. Kept playing with the song lyrics after I posted Ito you. Didn't realize it went public. My fault ...
bdnelson120/08/2018 - 04:46
People Like Us translation
Sorry. New to the site. Kept playing with the song lyrics after I posted Ito you. Didn't realize it went public. My fault ...
bdnelson120/08/2018 - 04:45
Hi and welcome Good luck with French and Russian, both are beautiful languages ^-^ ...Juan Vidal20/08/2018 - 04:33
In Aranjuez, amore translation
Hi Persik. Please revue your translation. It is full of errors. Here there are my suggestions to make a decent one. Title Ad Aranjuez col tuo amore Aranjuez, Un luogo di sogni e amore Dove un ...
Viola Ortes20/08/2018 - 04:22
...Maria Kritikou20/08/2018 - 04:16
This video is available: https://www.youtube.com/watch?v=ZH7dG0qyzyg ...Joyce Su20/08/2018 - 03:07
Του άρεσαν τα μαζοχιστικά του Bill (το λέει και στο τέλος του διαλόγου)... Ποιός ξέρει τι του έκαναν στο κρεβάτι ε ...makis1720/08/2018 - 02:59
anna.baranova.7545 wrote: Add the video, please. https://lyricstranslate.com/ru/kristian-kostov-shower-thoughts-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=YDmPkySstOE Thanks. For no ...Enjovher20/08/2018 - 02:41
...Marinka20/08/2018 - 02:33
Joyce Su wrote: This video is available: https://www.youtube.com/watch?v=kyBbiymVrZM Added. ...phantasmagoria20/08/2018 - 02:28
This video is available: https://www.youtube.com/watch?v=kyBbiymVrZM ...Joyce Su20/08/2018 - 02:23
Nescio translation
Saluton! Mi petas pardonon, sed... vi ne ŝatas miN eksciti viN plu aŭdi viaJN tristajN kantojN senti viaN doloroN, kaj tiel plu... Ĉu ne? Ĝi estas rondo, MALICA ciklo ...
Andrew Parfen20/08/2018 - 02:20
Kicia14021991 wrote: Please add video: https://lyricstranslate.com/en/Anggun-your-mind-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=Q8D_63hhZKY Done! ...Enjovher20/08/2018 - 02:18
[quote=ctsarina]Broken video report for Zyn Zyn Please add this one: https://y ...Enjovher20/08/2018 - 02:18
Vietnam War collection
https://lyricstranslate.com/en/curtis-mayfield-back-world-lyrics.html https://lyricstranslate.com/en/joan-baez-saigon-bride-lyrics.html ...
phantasmagoria20/08/2018 - 02:13
Geheimnis translation
Das wäre nicht verkehrt ...
Hansi K_Lauer20/08/2018 - 01:04
Geheimnis translation
>"Don't even wanna leave my bed" = Ich will noch nicht mal aus dem Bett ...
Hansi K_Lauer20/08/2018 - 01:01
Geheimnis translation
Also, kann mann auch sagen "Ich spüre es kommen"? ...
SilentRebel8320/08/2018 - 01:01
Geheimnis translation
Was gonna add another suggestion, but saw that you had it covered already, @Hansi K_Lauer hehe. Tis a good song. I really like it! ...
SilentRebel8320/08/2018 - 00:54
Geheimnis translation
Ich schaude den anderen Weg --> schaue ...
SilentRebel8320/08/2018 - 00:50
Geheimnis translation
>"Ich will mein doch nicht verlassen" - a word missing: "Bett" >"Aber ich muss die Preis bezahlen, und es kommt" -> den Preis >"... Ich kann es nicht helfen" = ich kann es nicht ändern (oder:) ich ...
Hansi K_Lauer20/08/2018 - 00:47
Ну, в оригинале же: «Я не понимаю иногда» - не лысый в третьем ряду Или я опять что-то не понимаю ...Igeethecat20/08/2018 - 00:19
Depende como lo quieres interpretar. Puedes decir: “No estoy muy claro” o “(para mi/eso) no está muy claro” ...Marinka20/08/2018 - 00:11
Y a veces no está muy claro — should it be estoy? ...Igeethecat20/08/2018 - 00:01
Name of an artist who covered this song added. ...Alma Barroca19/08/2018 - 23:35
Однозначно! ...Marinka19/08/2018 - 23:31
It Suits Me translation
Hello about that sentence: "Aşk böyle bir şey, aşığım" "aşığım" means "I'm in love" not "Darling".. unless you had a reason to write that sorry about this tho ...
feriatm19/08/2018 - 23:17
I think the easiest way to deal with this bugged page would be to unpublish it and to submit a new one, corrected and with the video and showing Almubunny as the author. I can do it tomorrow, though w ...Aldefina19/08/2018 - 22:59
Done. ...Alma Barroca19/08/2018 - 22:52
Please change the title to "Ai Wo Choudai (愛をちょうだい)". ...Meteliah19/08/2018 - 22:49
...Lobolyrix19/08/2018 - 22:22
Weird... why only this song?... ...RadixIce19/08/2018 - 22:15
Mini World translation
Il y a des erreurs avec les paroles françaises (et alors, avec la traduction aussi). C'est en fait: "ET si je veux survivre" "LOIN de ma réalité" "Alors je VIS chaque jour" ...
Joey Barber19/08/2018 - 22:09
Typo corrected, thank you. The link to the Wikipedia article I have set in the author's comment. ...Lobolyrix19/08/2018 - 21:59
Broken video report for Zyn Zyn Please add this one: https://youtu.be/EzFq3Kg- ...ctsarina19/08/2018 - 21:57
Die Beinlosen, Armlosen, Blinden, Traumatiserten => Traumatisierten? (From Wikipedia) The title is Australian slang for travelling on foot (waltzing) with one's belongings in a "matilda" (swag) slu ...azucarinho19/08/2018 - 21:40
I've tried to edit it. Got the same error message ... But I will keep trying. ...azucarinho19/08/2018 - 21:30
This song was already reported, because no mod was able to edit it. It says "Unexpected error. Try later." Can you edit it? ...Aldefina19/08/2018 - 21:02
please add video: https://www.youtube.com/watch?v=SvpfFCpGGX4 ...SaintMark19/08/2018 - 20:52
I can be your guily pleasure in the middle of the night => g u i l t y Got your head spinnin', our boddies singin', => b o d i e s ...azucarinho19/08/2018 - 20:45
Oh haha, I get it now!  ...Zarina0119/08/2018 - 20:03
To be a vegetable translation
Nadia, it’s not an easy task to translate poetry. Literal translations never work and you need to interpret the poem preserving the meaning. Interpretation is not only the question of taste, but als ...
Aldefina19/08/2018 - 20:02
https://lyricstranslate.com/en/purpur-bist-du-lyrics.html ...maluca19/08/2018 - 19:52
Yeterli translation
Hocam ilk * koydugunuz yerde" hatiralar sayensinde yana yatmaktan kurtuluyorum(yani fail olmak anlaminda) en kucuk sey bile yardim ediyo basarisiz olmamama gibi bisey soylemis onun altinda bence bi ha ...
ali_the_dönerci19/08/2018 - 19:47
Mon ami translation
Bonsoir ! Merci beaucoup pour la correction Paldies! ...
Konall19/08/2018 - 19:41
OMG, sorry Chads, but in Russian (and apparently in other Slavic languages) it does sound like a fume, not necessarily carbon dioxide, but nasty one for sure ...Igeethecat19/08/2018 - 19:40
@Silapin1996: Some years ago Kimi Räikkönen left the Formula 1 for two years and he entered the NASCAR series (and also WRC). On one of his first races he had driven almost all the time in the sec ...Aldefina19/08/2018 - 19:33
And Chad is actually a very common name for males in english. ...Zarina0119/08/2018 - 19:27
@Fary: And how about the town Turku? I know it comes from tǔrgǔ, the Old East Slavic language, meaning marketplace, but it sounds pretty close to Turkki. ...Aldefina19/08/2018 - 19:19
I think it should be rather "Guatepeora" - as for the grammar, but strangely it isn't. I need to think about it. At the moment I can't recall any country which name would sound fun ...Aldefina19/08/2018 - 19:14
Prego, amico mio ...Hampsicora19/08/2018 - 19:09
Grazie! ...Voldimeris19/08/2018 - 19:00
Autumn translation
Very beautiful song! Thanks for translating! ...
Nadejda Silva19/08/2018 - 19:00
Well, I've never met anyone who could tell me the correct pronunciation of this word. "ˈɡɛʃ" is stated as North American here. ...Brat19/08/2018 - 18:36
Zimbabwe sounds cheerful in Russian too And I am so sorry for Guatemala to have “mala”=“bad” in the name of the country ...Igeethecat19/08/2018 - 18:36
Please write only the artist name in Latin letters into the artist field, and the original spelling into "original name". I've corrected that. But please leave "original name" empty if the artist is ...Sciera19/08/2018 - 18:16
I don't think we have any way to backup what wasn't saved. Btw, "in progress" is not for saving drafts but for marking a request as being in progress of being completed. You can save a draft by cl ...Sciera19/08/2018 - 18:15
hayır, amacın kafiyeyse gayet uygun ben çoğunlukla anlamı koruma taraftarıyım ama tercih meselesi biraz ...kertenkelesuratli19/08/2018 - 18:11
Good evening mad mands and thank you. I would translate: Long live the one who can love! - It seems your translation is done by Google Translator. This is against the rules we have at Lyrics Tran ...Valeriu Raut19/08/2018 - 18:14
Smoke translation
Well, I just want to make some clarifying input here: 1. "Бабкины внуки" really means "Granny's grandkids" 2. As for the "-" sign - it's often used in lyrics to mark a pause in singin ...
Brat19/08/2018 - 18:02
Aucunes promesse translation
There is no "s" in "aucune" because it is an invariable word. ...
SNtranslator4119/08/2018 - 18:01
Quindi le mie ipotesi erano tutte errate. Pazienza, grazie di nuovo per la spiegazione dettagliata, davvero interessante. ...veterisflammae19/08/2018 - 17:31
Tatlandırıcı translation
Teşekkür ederim, dediğiniz gibi düzeltiyorum. ...
antique19/08/2018 - 17:28
They are wrong. These are the good lyrics. ...Lauriane Comello19/08/2018 - 17:27
In tedesco, soprattutto nel parlato, tendono ad eliminare molto spesso le 'e' alla fine delle parole, quando questo non porta ad ambiguità. Un esempio molto comune è "ich hab'" al posto di ...altermetax19/08/2018 - 17:24
can't find any more videos. probably an african linguist can make some ? shouldn't be too hard for a few lines. ...SaintMark19/08/2018 - 17:24
How sorry I feel translation
He lives with God. He has left us his legacy and we are truly fortunate to share it. ...
Ww Ww19/08/2018 - 17:22
https://www.youtube.com/watch?v=FkvWadqPxJc ...SaintMark19/08/2018 - 17:20
Grazie mille! Sono una curiosità: per quanto il mio tedesco sia limitato, sono quasi certa che amore si dica "Liebe". Volevo sapere, in questo caso "Lieb" è stato usato per una questione poetica ...veterisflammae19/08/2018 - 17:20
https://www.youtube.com/watch?v=gxbC2iarM10 ...SaintMark19/08/2018 - 17:19
https://www.youtube.com/watch?v=gJtSnjkHIeQ video contains no lyrics, but the music ...SaintMark19/08/2018 - 17:18
https://www.youtube.com/watch?v=gm7Bt2rslL4 ...SaintMark19/08/2018 - 17:16
https://lyricstranslate.com/en/sanna-salminen-lyrics.html https://lyricstranslate.com/en/yiddish-folk-lyrics.html ...Zarina0119/08/2018 - 17:09
Ok. ...Hampsicora19/08/2018 - 17:07
How sorry I feel translation
I tried to do my best, thank you, Nadia. Sadly Bronisław Opałko died yesterday. Actually, it's a great pity that people in Poland know him only as "Genowefa Pigw ...
Aldefina19/08/2018 - 17:07
Транслитерация нету ...begzod19/08/2018 - 17:05
Транслитерация нету ...begzod19/08/2018 - 17:04
Can you include these two songs on there too? https://lyricstranslate.com/en/traditional-folk-songs-other-languages-mo... https://lyricstranslate.com/en/traditional-folk-songs-ot ...Zarina0119/08/2018 - 17:02
To be a vegetable translation
RIP. He was a brilliant poet, indeed. Your translation is exceedingly good, Andrzej. It gives credit to the poem itself. This one is not clear to me in your interpretation Nie w skórze lwa, nie ...
sandring19/08/2018 - 17:00
קדוש (Kadosh) translation
can you please put the hebrew letters as the original text, so its much easier to read. ...
SaintMark19/08/2018 - 16:58
Plus some African folk songs ...Hampsicora19/08/2018 - 16:56
https://lyricstranslate.com/en/tajik-تاجیک-lyrics.html This singer needs to be under Iran ...Zarina0119/08/2018 - 16:51
Of course not. Just a funny kind of typo that no spell checker would detect. I wrote it in a text editor and I copied it many times. Thanks for the heads-up, Wolfgang. ...Aldefina19/08/2018 - 16:50
How sorry I feel translation
Andrzej, what an amazing piece of poetry. Thank you for sharing. Deeply impressed. Good translation! ...
sandring19/08/2018 - 16:45
Why aren't some parts translated? ...RadixIce19/08/2018 - 16:43
Also Yiddish Folk? OK, done. ...Hampsicora19/08/2018 - 16:42
way to steal a good song and make money with it pandering to america's mass churches.. paul wilbur. original is all hebrew. by david loden. just looking for a good lyric source for him. ...SaintMark19/08/2018 - 16:41
Blazed translation
Lütfen şarkının ismini de çevirin. Teşekkürler. ...
RadixIce19/08/2018 - 16:40
Do you really mean niece, not nice? ...Lobolyrix19/08/2018 - 16:30
teşekkürler. amacım kafiyeyi vermekti orada, o yüzden o kelimeleri seçtim. ama kafiyeyi sağlayan daha iyi bir ikili bulabilirseniz önerilere açığım. ...atomheartfather19/08/2018 - 16:29
More pathetic jokes in French : - Madagascar sounds nearly like "Madame Gascar" (Gascar being a French patronym). So, where is Monsieur Gascar ? - Il n'y a pas de Gabonais au numéro que vous avez d ...Jadis19/08/2018 - 16:25
Smoke translation
Guys, I guess you are not Slavs. I do not mean it as an offence. I just came to this by reading your comments. Let me tell you some things you got wrong. We keep learning all the time First of all ...
Mahagoon19/08/2018 - 16:03
Rüzgar song
https://fullsozleri.com/sarki-sozleri/tugce-kandemir-ruzgar/ ...
depzizo7519/08/2018 - 16:01
And this song https://lyricstranslate.com/en/traditional-folk-songs-באַלאַלײַקע-tumbal... Needs to be on the yiddish folk page ...Zarina0119/08/2018 - 15:52
P.S. the early English term "geas" is pronounced like an elision of the two English words gay-ash, with the "a" in ash very lightly spoken, entirely unstressed. ...Glenn19/08/2018 - 15:54
Oh, I didn’t notice that there was also the Galician Folk. Ok, done . And also one Turkish (Ottoman) song. ...Hampsicora19/08/2018 - 15:25