Recent Comments

CommentAuthorDate
Kedvesem* translation
...
Beate Liebold23/04/2018 - 15:39
Pluie d'été translation
Hey! thanks so much. I'm going to review it. ...
Konall23/04/2018 - 15:37
Video added ...barsiscev23/04/2018 - 15:37
Irreális szerelem translation
...
Ferenc Mester23/04/2018 - 15:38
https://m.youtube.com/watch?v=YygMaGWJxOM ...makis1723/04/2018 - 15:31
the original: https://www.youtube.com/watch?v=6iYKiOcLYWg sung by 李 香蘭 in the film "支那の夜" released in June 1940. the record of the song, sung byNoboru Kirishima & Hamako Watanabe, rel ...abehiroshi23/04/2018 - 15:31
Irreális szerelem translation
Tanár úr kérem, már is javítom! ...
Beate Liebold23/04/2018 - 15:25
Навсегда translation
ясно ...
DontCry4MeArgentina23/04/2018 - 15:23
далечінь виправив, а крижані мені більше подобається то й хай так і буде ...DontCry4MeArgentina23/04/2018 - 15:22
Kedvesem* translation
Engem annyira lefoglalt az egyik értelmetlenség, de németül is így van: Mein Mädchen warum nicht egal mit Mein Tochter? Mein Mädchen németül az jelenti: a csajom? A másik értelmetlenség : ...
Ferenc Mester23/04/2018 - 15:21
Λογικό ακούγεται! ...makis1723/04/2018 - 15:10
Επειδη μονο αυτη η σκηνη μου αρεσε στη ταινια. ...Maria Kritikou23/04/2018 - 15:06
Α, κατάλαβα! Αφού δεν σου άρεσε γιατί το ποστάρεις σε thread όπου ανεβάζουμε σκηνές από αγαπημένες ταινίες;; *dash1 ...makis1723/04/2018 - 15:05
Το Κουρδιστο Πορτοκαλι δε μπορω να πω οτι μου αρεσε... ...Maria Kritikou23/04/2018 - 14:59
Για το no country for old men μιλουσα!! ...Maria Kritikou23/04/2018 - 14:58
Αα, γιατί είπες freaky psycho movie. ...makis1723/04/2018 - 14:56
Forgetting translation
Ah well, that could be Alzheimer's too. The French is so fuzzy it's hard to tell ...
petit élève23/04/2018 - 14:50
Ωραια ειναι, δεν ειπα το αντιθετο. ...Maria Kritikou23/04/2018 - 14:50
...makis1723/04/2018 - 14:49
Kedvesem* translation
Szia Ferenc, nekem is lenne egy kis megjegyzésem: Talking abot my girl - a kedvesemről beszélek. Köszönöm a fordítást. Mindig jó, ha igazi magyarról olvashatom. :-) ...
Beate Liebold23/04/2018 - 14:48
Ukrainian wiki doesn't have even this, but there's a song list on the russian page: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B0_%D0%9A%D0%B.... And there are no translated ...Alexander Laskavtsev23/04/2018 - 14:45
Ε οχι και το "Κουρδιστο Πορτοκαλι" επος...τι freaky psycho ταινια ηταν αυτη...η σκηνη του βιασμου με σοκαρε πραγματικα. ...Maria Kritikou23/04/2018 - 14:43
Well, since we are in doubt, I say we'd rather not make up a title XD ...Icey23/04/2018 - 14:41
...makis1723/04/2018 - 14:40
Köszönöm szépen. Mindjárt is javítom. :-) ...Beate Liebold23/04/2018 - 14:39
Well, there's no info about the title of this soundtrack in Ukrainian, but I can offer the direct translation, like "Горде серце" ...Alexander Laskavtsev23/04/2018 - 14:33
Hahahahaaah! ...makis1723/04/2018 - 14:31
Hodln song
"Nachts um vier aufstehen für die nächste Landing ICO" Change "Landing" to "Lending" ICO. This is in reference to the 'lending boom' in the ICO space last year where all ICOs that had to do with ...
t0pz23/04/2018 - 14:29
Just a moment, I'll check it. ...Alexander Laskavtsev23/04/2018 - 14:28
Kill Bill Vol.2-"Beatrix vs Elle Driver" https://youtu.be/9xkoAGoOQi4 ...Maria Kritikou23/04/2018 - 14:26
Forgetting translation
Well it's nice to know that the original isn't that fantastic either, ha ha. Honestly I didn't even read it as a widow, the first thing that came to mind was Alzheimer's. It's one of those that I was ...
noir-keller23/04/2018 - 14:26
Jó a fordítás és érthető, de így sokkal rövidebb lenne: "Ahogy régi barátok közt szokás" Valamint a töltöni - helyesen így kell írni: tölteni. A sorrow jelentése itt inkább - bánat ...Ferenc Mester23/04/2018 - 14:29
Any clue what the Ukrainian title could be? ...Icey23/04/2018 - 14:15
thank you to petit eleve and klou. this kindness is helping me so much. i love the french language, but just as in english, which is my first language, i simply cannot make out lyrics VERY often. a ...Emma Peel23/04/2018 - 13:49
Mods artist
https://nn.wikipedia.org/wiki/Mods https://mortenabel.com/ ...
tofumentaru23/04/2018 - 13:43
You're welcome ...FranceA23/04/2018 - 13:38
Leon: The Professional-''Everyone!'' https://www.youtube.com/watch?v=74BzSTQCl_c ...Maria Kritikou23/04/2018 - 13:24
The Clockwork Orange-''Try The Wine'' https://www.youtube.com/watch?v=3cZ2BUyLgUk ...Maria Kritikou23/04/2018 - 13:21
No Country For Old Men-''Coin Scene'' https://www.youtube.com/watch?v=BqMdQBox15s ...Maria Kritikou23/04/2018 - 13:17
We're leaving together, But still it's farewell And maybe we'll come back To earth, who can tell? I guess there is no one to blame We're leaving ground (leaving ground) Will things ever be the ...Achampnator23/04/2018 - 13:02
Це не переклад англійського тексту. Це українська версія "вступу" до мультика. Будь ласка, опублікуйте це, як ...Alexander Laskavtsev23/04/2018 - 13:00
"далечІнь" "крижаними" - надто експресивно. просто "холодними" ...Alexander Laskavtsev23/04/2018 - 12:56
"And the the Prince summoned Milo" => "And the Prince..." "And the two eyes, like arrows // Flashed on the hajduk's face" => "And his eyes, like arrows // ... ". Both "the" and "two" can be conside ...magicmulder23/04/2018 - 12:54
Ти і я translation
"з табою узняцца на Зямлёю" - раджу так: "з тобою здійнятись(ся) над Землею" ...
Alexander Laskavtsev23/04/2018 - 12:48
Навсегда translation
"в мене поринай весь" - тут скоріше "погружайся в меня" для "ныряй" є окреме спеціальне слово: "пірнай" ...
Alexander Laskavtsev23/04/2018 - 12:43
"Also ergriffst du die Chance" => "Also gingst du das Risiko ein" "Deine Brücken sind abgebrannt" => "Du hattest alle Brücken hinter dir abgebrochen" "Weine doch einen Fluss" => Im Deutschen s ...magicmulder23/04/2018 - 12:42
Якщо чесно, мені вона і на російській мові не досить зрозуміла, а після перекладу, так взагалі .... ...Alexander Laskavtsev23/04/2018 - 12:35
В этом списке есть повторяющаяся песня: Don't stop ( new (JESC version)). Пожалуйста, удалите одну из них. ...Вероника Павлюкова23/04/2018 - 12:32
I do understand your frustration, but the thing is not in belonging of Slovene language to the European languages, but just in its popularity. Too few people speak this language, so it is not included ...Alexander Laskavtsev23/04/2018 - 12:30
I have already post this scene from The Godfather. ...Maria Kritikou23/04/2018 - 12:14
Zomerregen translation
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
MichaelNa23/04/2018 - 12:04
Pluie d'été translation
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
MichaelNa23/04/2018 - 12:04
Pioggia estiva translation
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
MichaelNa23/04/2018 - 12:04
Sommar regn translation
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
MichaelNa23/04/2018 - 12:04
Summer rain translation
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
MichaelNa23/04/2018 - 12:04
all translations are wrong with respect to the first line of the 4th stanza: It's not "Regen" but Reden. The Original should be corrected accordingly - ...Natur Provence23/04/2018 - 12:04
Pluie d'été translation
yes, see also the video ...
Natur Provence23/04/2018 - 11:55
Pluie d'été translation
You should make this type of request in the original song page. The word "Regen" appears frequently in the song: are you saying that only the one in the fourth stanza is incorrect? ...
MichaelNa23/04/2018 - 11:53
Pluie d'été translation
@Konall: car le mot Regen est à remplacer par Reden (parler) tu dois changer ta traduction: Ce n'est plus "Il pleut tellement", peut-être Il y trop (de gens) qui parlent... ...
Natur Provence23/04/2018 - 11:52
Pluie d'été translation
please correct first line in forth stanza: Regen ist wrong, correct is Reden ...
Natur Provence23/04/2018 - 11:47
Pluie d'été translation
please add the video: https://www.youtube.com/watch?v=IBZhbFHbiaI ...
Natur Provence23/04/2018 - 11:45
Хз, це начебто англійська версія пісні Пьяное солнце, англійською звучить нормально, а от в перекладі жесть ...DontCry4MeArgentina23/04/2018 - 11:24
Delete it, https://lyricstranslate.com/ru/Morandi-Angels-lyrics.html but Russian n Ukrainian covers this song sings only Ukrainian pop band A-VIA https://lyricstranslate.com/ru/node/1207726 M ...DontCry4MeArgentina23/04/2018 - 11:21
The Godfather (1972)"A man who doesn't spend time with his family can never be a real man." [video:https://www.youtube.com/watch?v=fmX2VzsB25s ...Higgs Boson23/04/2018 - 11:13
https://lyricstranslate.com/ru/Mika-Newton-Angel-lyrics.html https://lyricstranslate.com/ru/Mika-Newton-Angel-ANGEL-lyrics.html https://lyricstranslate.com/ru/morandi-angels-love-answer-lyrics.h ...DontCry4MeArgentina23/04/2018 - 11:12
https://lyricstranslate.com/ru/Ani-Lorak-Solntse-SOLNTSE-lyrics.html ...DontCry4MeArgentina23/04/2018 - 11:05
https://lyricstranslate.com/ru/alekseev-drunken-sun-lyrics.html https://lyricstranslate.com/ru/alekseev-пьяное-солнце-lyrics.html... ...DontCry4MeArgentina23/04/2018 - 11:03
You shall tell him translation
Maybe "deceiving myself" would work? ...
michealt23/04/2018 - 11:00
Sen de beni sev translation
so nice ...
Gizem Wehbe23/04/2018 - 11:00
Herói branco translation
Тоже скорректировала! ...
Nadejda Silva23/04/2018 - 10:08
Бял герой translation
Коррекции сделала! ...
Nadejda Silva23/04/2018 - 10:00
To tłumaczenie już istnieje w LT https://lyricstranslate.com/pl/%C5%BEivot-pogledaj-sp%C3%B3jrz-na-%C5%BC... Co znaczą litery hh w tytule? ...augustsson23/04/2018 - 09:58
This song is in Neapolitan; not Italian. ...LyricTheGeek23/04/2018 - 09:44
Where are you translation
Thanks! ...
r_n23/04/2018 - 09:27
Yuánlái translation
okay ...
Gizem Wehbe23/04/2018 - 09:19
Roma Roma Roma translation
FORZA ROMA ...
LyricTheGeek23/04/2018 - 09:17
...Ivan U7n23/04/2018 - 09:06
Where are you translation
The heavens are breathe The heavens are breathing The voices lose in silence. The voices are faded(dissolved) in the shroud. For all those who didn't live their full ( for all those who's lives wer ...
Kashtanka196523/04/2018 - 08:52
Is this just a part of the song...? If so, please note that adding incomplete songs isn't allowed. You should add the complete lyricst at once. ...Fary23/04/2018 - 08:50
Django Unchained-"The Raid" https://youtu.be/mHzQis2fO0U ...Maria Kritikou23/04/2018 - 08:49
Orthography corrected. ...Coopysnoopy23/04/2018 - 08:34
Orthography corrected. ...Coopysnoopy23/04/2018 - 08:29
Orthography corrected. ...Coopysnoopy23/04/2018 - 08:26
Lyrics corrected. ...Coopysnoopy23/04/2018 - 08:22
25 do 10 translation
I choć słowa moje nie są niejasne -> chyba właśnie *są* niejasne/ *nie są* jasne? ...
Azalia23/04/2018 - 08:22
Hakuna matata translation
Arrivederci, bueans noches, i powodzenia! -> "...bueNAs"... [paluszki szybko pisały i się zaplątały ] ...
Azalia23/04/2018 - 08:20
Your welcome ! I'm happy you think my translation is great. ...SNtranslator4123/04/2018 - 08:19
Lyrics corrected. ...Coopysnoopy23/04/2018 - 08:18
The Little Fog translation
Gabin has a rather surprising German voice. He sounds a bit too matter-of-fact maybe That's funny to watch the "t'as de beaux yeux, tu sais..." scene in German. "Du hast schöne Augen, weißt du e ...
petit élève23/04/2018 - 08:21
Mère Machine translation
worker bees -> rather "les masses laborieuses", though the undertones are a bit different. At any rate, "abeilles ouvrières" would be understood as a metaphor but has no idiomatic meaning. in my t ...
petit élève23/04/2018 - 08:06
Video added. Und dann dürfst du mit mir gehen = Und dann wirst du mit mir gehen ...Coopysnoopy23/04/2018 - 08:06
The Little Fog translation
petit élève wrote: Mmm... It's been a while since I last watched the movie, but I don't remember a snitch in it. see: https://archive.org/details/HafenImNebelSpielfilmDramaFrankreich1938J ...
Natur Provence23/04/2018 - 08:04
Orthography corrected. ...Coopysnoopy23/04/2018 - 08:03
The Little Fog translation
Well maybe the problem was with the other meaning of "cafard". It's rather specialized and doesn't really mean "traitor" at large, rather an hypocrite who will betray you out of pettiness. ...
petit élève23/04/2018 - 08:01
Orthography corrected. ...Coopysnoopy23/04/2018 - 07:59
Mère Machine translation
1/1 moulé en béton.?....>moulé par du béton or dans du béton ? 2/3 Elles rêvent du vapeur,?...>elles rêvent de vapeur ? 3/5 Des champs des fleurs dans mon temps.?....>Les champs de fleurs d ...
Sarasvati23/04/2018 - 08:09
Doch sie wollen immer nur mit reichen Herr'n gehen = Doch die wollen immer nur mit reichen Herr'n geh'n ...Coopysnoopy23/04/2018 - 07:55
The Little Fog translation
Yes, he can as a traitor, in my opinion, but see above: je me rends: https://fr.wiktionary.org/wiki/cafard ...
Natur Provence23/04/2018 - 07:53