-
سر اومد زمستون → English translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
سر اومد زمستون
سر اومد زمستون، شکفته بهارون
گل سرخ خورشید باز اومد و شب شد گریزون
کوهها لالهزارن، لالهها بیدارن
تو کوهها دارن گل گل گل آفتابو میکارن
توی کوهستون، دلش بیداره
تفنگ و گل و گندم، داره میآره
توی سینهاش جان جان جان
یه جنگل ستاره داره، جان جان، یه جنگل ستاره داره
لبش خنده نور، دلش شعله شور
صداش چشمه و یادش آهوی جنگل دور
توی کوهستون، دلش بیداره
تفنگ و گل و گندم، داره میآره
توی کوهستون، دلش بیداره
تفنگ و گل و گندم، داره میآره
توی سینهاش جان جان جان
یه جنگل ستاره داره، جان جان، یه جنگل ستاره داره
سعید سلطانپور
Translation
Winter is over
Winter is over, spring is blossoming
The crimson flower of the sun opened and the night fleed
The mountains are fields of tulips, the tulips are awake
They are sowing the sunshine in the mountains flower by flower
In the mountains, his heart is awake
He is bringing guns, wheat and flowers
In his heart life, life, life
He has a forest of stars, a forest of stars
His lips the smile of light
His heart the flame of passion
His voice a lake, his memory a deer in a faraway forest
In the mountains, his heart is awake
He is bringing guns, wheat and flowers
In his heart life, life, life
He has a forest of stars, a forest of stars
Saeed Soltanpour
Thanks! ❤ | ||
thanked 6 times |
Submitted by Estere on 2015-06-17
Last edited by Estere on 2015-07-05
Translation source:
National Anthems & Patriotic Songs: Top 3
1. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
2. | Bosanska Artiljerija |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Originally an Armenian song, called "Sari sirun yar", this song was performed by the Organization of Iranian People's Fedai Guerrillas and is one of the revolutionary anthems of Iran. In 2009, this song was used by Mir Hossein Moussavi's electoral campaign.