• Chinese translation

Share
Font Size
English
Original lyrics

Lost in August

Let me tell you where to start
I guess. This is the story we have to remember
You know
 
A town which is all gray
everybody like dolls made of clay
Sit on the street and someone pray
that day we became the American prey
The tragedy in 1945
The pres “Truman” was not qualified
He decided on the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki
Too many people died
In the city it was really hard to survive
The threat of the atomic bombing guide
Has become known worldwide
In a second Japanese lost all their pride
That didn’t end the feeling of pain
Deaths rose again
By the fallout called “black rain”
People cried out with goin’ insane
“Did even god turn his back on us?” ohh
Dead souls are bathed in moonlight
There ain’t no such a good night
Everything gets out of hand in the waste land
We can’t stand up
Definitely we’ll never sleep tight
Until shutdown nuclear sites
Everything gets out of hand in the waste land
We can’t stand up
 
They needed sacrifice to be honored in the stupid war
The day when they’ll know the weight of sin
So we’ve been waiting for
 
My granpa used to tell me stories about the Pacific war
It was shocking for me
He was born and raised in Hiroshima
He at nineteen had to served in the army
Seeing Boeing B-29 made him nervous
In this scene he couldn’t find a purpose
He was sent to North Korea and about one year later that tragedy occurred
That means yeah
He was well out of the bomb
Soon it greeted the end of the war
With hope then he got back to his home
But terrific sight
Just stood there alone
There like the pits was harder hit than thought everything was blown to bits
Sorrow and anger welling up he said
“Holy shit, Amekous are fucking mad”
ohh
They just tried not to feel guilty
Some told people about this cruelty
But GHQ cracked down on them and no one put them out of their misery
I remember my granpa just told me
Justifying murder war is vanity
Time passed 2009
In the historic town my granpa died
 
And just keep it all inside
So It’s hard to see the truth
No matter we lament and cry out weapons are here to stay
We’ll never ever ever begin a war we know what it’ll bring
And the end of the world is there
Believing that all the pain we’ve held so long coming to light
And setting them free someday
 
On August 6th in 1945, the American B-29 bomber Enola Gay dropped the world’s first atomic bomb over Hiroshima
About 150 thousand people died during that year
And another 300 thousand people died later due to the after effects of the bomb’s radiation
When people shift from fear to unconcern, that day become reality
So we should pass on the spirit of victims to people
That day must never be repeated
Never
 
Chinese
Translation

八月迷途

這件事,就從這裡說起吧
我認為,這段歷史理應牢記心間
說的對吧
 
一座城,一眼望去盡是灰
人們仿佛就像一個個泥人
有人坐在街上祈禱平安
那一天,美利堅將我們茹毛飲血
這場悲劇發生在1945年
朽木為官的“杜魯門”
令下轟炸廣島和長崎
使得萬千生靈皆塗炭
斷壁殘垣之間,民之舉步維艱
原子彈帶來的驚惶
傳遍了全世界
剎那間,日本人顏面盡失
痛苦仍在繼續
名叫“黑雨”的放射性物質
再度奪走了人命
人們抓狂,大聲怒吼:
“老天爺是不是把我們拋棄了?”
月光照亮了冤死的亡魂
何處找尋溫馨的夜晚
斷壁殘垣之間
我們舉步維艱
除非哪天核設施全部關閉
我們何來安眠那一天
斷壁殘垣之間
我們舉步維艱
 
他們將殺害生命作為這愚蠢戰爭的榮耀
我們等著
他們有朝一日知曉自己業障之重
 
我爺爺經常講太平洋戰爭的故事
我聽了倍受震驚
在廣島土生土長的他
19歲應徵入伍
看見B-29轟炸機呼嘯而過
他心提到了嗓子眼
他被派遣到韓半島北部,翌年這悲劇發生
是的
他逃過了這一浩劫
迎來了戰爭的結束
他滿懷希望回到故里
可這駭人的景象
嚇得他站住了
只見滿目瘡痍,曾經的車水馬龍化作浮塵飛灰
悲憤交加的他口中喃喃道
“天啊,美國佬他媽的瘋了吧”
ohh
他們企圖冷眼而過
而有些人決定傳達這慘劇的真相
不料聯合國卻將他們噤聲,此後更無人為受害者撫平創口
我仍記得爺爺跟我說
正當化戰爭殺人是無意義的
時間來到2009年
爺爺在這古城長辭人間
 
正因我們將之藏在心間
真相故此難求
幾多哀嚎痛哭,也驅不走兵戈
我們勢必使戰爭不再有
使生靈去塗炭
堅信終有一天
不再兵荒馬亂
 
1945年8月6日,美國B29轟炸機於廣島投下世界第一顆原子彈,
同年死者約15萬人
此外,另有約30萬人因輻射所帶來的後遺症而亡
當人們的危機感淡去,世界末日就離我們不遠了
正因如此,我們才要傳承歷戰者的精神
再也不要重蹈覆轍
再也不要重蹈覆轍
 

Translations of "Lost in August"

Chinese
Comments