Amazarashi

月曜日 (Getsuyōbi) - English translation

Album:
月曜日
Original lyrics
Translation

月曜日

体育倉庫のカビたウレタンの匂い
コートラインは僕らを 明確に区分する
渡り廊下で鳩が死んでた いつもより余所行きな 教科書の芥川
 
支柱に縛られた街路樹 まるで見せしめの磔
好きに枝を伸ばしたいのに 同じ制服窮屈そうに
右向け右で左見て 前ならえで列に背を向け
救いなのだその幼さが 君だけは大人にならないで 
 
月曜日、蹴飛ばしたら ゴミ箱にも嫌われて 転がって潮風に錆びた
息苦しいのは ここが生きる場所ではないから
僕ら地球外生命かもね
好きなこと好きって言うの こんなに難しかったっけ それならば僕は息を止めて潜るよ
君の胸の内の深さには 遠く遠く及ばないとしても
 
駅ビルのコンコース 待ちぼうけ
ソフトクリーム溶けた 全音符のクラクション
近寄る度 多くを知る 知らないことは多いと 河川から望む学区外
 
明日の話はとにかく嫌い 将来の話はもっと嫌い
「儚いから綺麗」とか言った 花火が永遠ならよかった
見えてるものを見えない振り 知ってることを知らない振り
いつの間にそんなに大人びて笑うようになったのさ
 
月曜日、蹴飛ばしたら 川の水面で水切り 満月を真っ二つ切り裂いた
胸が苦しいのは 互いに思うことが伝わるから
僕ら超能力者かもね
嫌なこと嫌って言うの そんなに自分勝手かな それならば僕は息を止めて潜るよ
君の胸の内の深さには 遠く遠く及ばないとしても
 
普通にも当たり前にもなれなかった僕らは せめて特別な人間になりたかった
特別な人間にもなれなかった僕らは せめて認め合う人間が必要だった
それが君で おそらく僕で ゴミ箱にだって あぶれた僕らで
僕にとって君は とっくの昔に 特別になってしまったんだよ
 
月曜日、蹴飛ばしたら 大気圏で焼け落ちて 僕の胸に空いたクレーター
確かに似た者同士だったけれど
僕ら同じ人間ではないもんな
一番怖いのはさよなら それなら約束しよう 永遠に別れはないと 
永遠なんてないと知って誓ったそれが
愛や友情には 遠く及ばないとしても

Monday

It stinks of moldy urethane in the gym storage room.
The lines on the court divide us so clearly. 
A pigeon lay dead in the hallway.
The Akutagawa in my textbook feels more proper than usual.
 
Street trees are bound to their posts, like public displays of crucifixion.

They’d like to stretch out their branches, but we, in our same constricting uniforms,

turn right when told, look left, and spin around for the line-up.
What saved me was your very youthfulness. Please, don’t become a grown up.
 
I punted Monday across the field, and even the trash cans hated me for it. I tumbled along, rusting in the sea breeze.
The reason we suffocate is because this is no place to live.
Maybe we’re extraterrestrial lifeforms?
Was it always so hard to say that you like the things you like?
If so, I’ll hold my breath and dive deep, though it’s a far, far cry from the depths within your heart.
 
I got stood up at the concourse of the station building.
My soft serve melted. A car held its honk a whole measure.

Each time I get closer, I learn much. But there’s still so much I don’t know, I think, looking out from the river, beyond the school’s boundary.
 
In any case, I hate talking about tomorrow. I hate talking about the future even more.
I said they were beautiful because they were fleeting, but no, it’d be better if fireworks lasted forever.

Pretending not to see what’s in plain sight,
 pretending not to know what I clearly do,

when did my laughter start to sound so grown-up?
 
I punted Monday across the field, skipping stones across the river. I cleaved the full moon in perfect halves.
 The reason our hearts hurt is because we both share what we think with each other.

Maybe we’re telepaths?

Is it really that selfish to say you don’t like what you don’t like?

If so, I’ll hold my breath and dive deep,

though it’s a far, far cry from the depths within your heart.
 
We couldn’t become ordinary or normal, 
so we at least wanted to become special people.
 And when we couldn’t become special, we needed someone who would accept us as we were.

That was you. And perhaps me,
the failures left behind in the trash cans.

To me, you became special a long time ago.
 
I punted Monday off, and it burned up in the atmosphere and came crashing down. It opened up a crater in my heart.

We certainly are two of a kind.

But we aren’t the same person.
The thing that scares me most of all is goodbye. If that’s the case, then let’s make a promise. That for all of eternity, we shall not part.
We swore, knowing that there isn’t a thing such as eternity,
though it was a far cry from love and friendship.
Likes4
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details

Hello! Amazarashi tells vivid stories through their lyrics that is the focus of my academic study. It's important to me to translate for readability while considering usage of colloquial, archaic, or dialectal uses of language, pinpointing identity through speech patterns, and understanding references to literature or pop culture as well as Japanese historical and regional context.

I hope you enjoy and find my translations helpful! If you would like to use them for study or making lyric videos, I would greatly appreciate it if you informed me first. Thank you!

I also do random stuff just for fun, lol. heritage speaker here so please dont come after me if stuff is wrong (*ノヮノ)

shimayzrshimayzr
submitted on 5 Dec 2024 - 03:39

User

Time ago

1 year 4 months
Guests thanked 3 times
Log in or sign up to add a comment.
Log in Log in User Sign up

Translations

Idioms from "月曜日"