✕
Proofreading requested
Chinese
Original lyrics
太阳与地球 (Sun & Earth)
想 守护你所有
回应你 包容的温柔
想用尽一生 陪在你左右 是我
曙光和暮晖的 梦
短暂如烟火 在怀里坠落
奔向了星空 到不了心中
有什么理由 必须要我放手
谁要 我们的心 遥远得像 太阳与地球
怎会 走到最后 你爱着我 却不属于我
谁要 时间奔走 只能照耀 再不能触碰
最靠近的我们 怎么 绕着 绕着 就错过
在 偌大银河中
没想过 像流星交错
该怎么原谅 让你哭的人 是我
抱歉没有机会 说
最渴望的梦 是你在等我
轰烈在星空 消散在心中
最难忘的人 是永恒地错过
谁要 我们的心 遥远得像 太阳与地球
怎会 走到最后 你爱着我 却不属于我
谁要 时间奔走 只能照耀 再不能触碰
最靠近的我们 怎么 绕着 绕着 各自走
人总要狠狠痛过 才懂我要什么
舍不得 你不再快乐
如果悲伤 请你留给我
原来 我们的心 顽固地像 太阳与地球
以为 彻底分开 彻底放手 不曾离开过
我们 只是错过 谁都没错 都努力爱过
最遥远的我们 别回头 往幸福 一直走
Submitted by
xuen97 on 2025-09-17

Submitter's comments:
English
Translation
Sun and Earth
I want to protect everything about you,
Respond to your gentle, all-embracing warmth.
I want to spend my whole life beside you—
That’s me, dreaming of dawn and twilight.
Fleeting as fireworks, falling into my arms,
Rushing toward the starry sky, yet never reaching your heart.
What reason demands that I must let you go?
Who decreed our hearts should be as distant as the sun and the earth?
How did we end up here—you loving me, yet never truly mine?
Who demanded time rush forward, so we can only shine upon each other, never touch again?
We, who were once closest—how did we circle, and still miss each other?
In the vast expanse of the galaxy,
I never imagined we’d cross paths like shooting stars.
How can I forgive myself—the one who made you cry?
Sorry, I never got the chance to say it.
My most cherished dream was you waiting for me;
Blazing fiercely among the stars, then fading within my heart.
The person I’ll never forget is the one I’ve eternally missed.
Who decreed our hearts should be as distant as the sun and the earth?
How did we end up here—you loving me, yet never truly mine?
Who demanded time rush forward, so we can only shine upon each other, never touch again?
We, who were once closest—how did we circle, and walk away alone?
Only after suffering deeply do we truly understand what we really want.
I can’t bear to see you no longer happy.
If sorrow must remain, let it stay with me.
After all, our hearts are stubbornly fixed like the sun and the earth.
We thought complete separation, total letting go, meant we’d never be apart.
We simply missed each other—neither was wrong; both tried hard to love.
We, now the farthest apart, don’t look back—walk straight toward happiness.
✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator

Name: Xuen Lim 林明𫍽/林明譞
Role: Guru
Contributions:
- 2131 translations
- 19 transliterations
- 1573 songs
- 7 collections
- 3753 thanks received
- 55 translation requests fulfilled for 33 members
- 1 transcription request fulfilled
- left 16 comments
- added 6 annotations
- added 1 subtitles
- added 280 artists
Languages:
- native
- Chinese
- English
- beginner
- Chinese (Cantonese)
- Japanese
- Korean