✕
Translation
Hot Corn!
Hot corn (for sale)!
Hot corn (for sale)!
Shoeshine (tillyloo)!
Hot corn!
Hot corn!
Hot corn!
Hot corn!
Hot corn!
Hot corn!
Shoeshine (tillyloo)!
Hot corn!
Hot corn!
Hot corn!
Hot corn!
Hot corn!
Hot corn!
Shoeshine!
Come let's ride a bus,
circling, museum, corniche...
shoeshine!
Come closer to the goodness come closer,
try the touches of my lips...
shoeshine!
Oh, sliced watermelon!
Lupini beans, lupini beans!
Shoeshine!
All clean, all slim,
all humorous, all nice,
oh how nice, be nice with my girls, how nice, how nice.
Noise and congestion, a French market,
taxis spin and spin,
all clean, all mixed,
and the markets are like a chessboard.
Clean and quaint like snow,
in it are two windows,
the girls flirt and flirt.
All clean, all slim,
all humorous, all nice,
oh how nice, be nice with my girls, how nice, how nice.
Thanks! ❤ | ||
thanked 6 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Jellyfishlove | 2 months 1 week |
danliofer | 6 years 9 months |
Guests thanked 4 times
Submitted by harryr321 on 2017-07-24
Added in reply to request by danliofer
Last edited by harryr321 on 2017-07-27
✕
Soapkills: Top 3
1. | قلبي (Galbi) |
2. | إنت فين (Enta Fen) |
3. | شفتك (Cheftak) |
Comments
1. According to Nissan Ikhlassi in the Youtube video comments section this song is supposed to mimic a walk around Beirut corniche with the sound of street vendors selling things like hot corn and shoeshines. It tries to capture the poetry, atmosphere, and culture of the streets of Beirut.
2. The tillyloo part is just a cute little melody Yasmine Hamdam sings and does not have any meaning.