Cats (Musical)

La Rendición de Tigruñón [Growltiger's Last Stand] lyrics

Add to favorites
Arrow down
Languages:
Spanish, Italian
Album:
Original Mexican Cast (1991)
Proofreading requested Info ×

La Rendición de Tigruñón [Growltiger's Last Stand]

[Gus]
Al cruel Tigruñón lo haría otra vez
Lo haría otra vez
Lo haría otra vez...
 
[Tripulación canalla]
1Su nombre era Tigruñón y fue un gato ruin
Pirata carnicero, navegando un bergantín
Del Río Ganges a Shanghái buscaba horrorizar
Regocijándose por ser...
 
[Tigruñón]
2¡El Coco3de altamar!
 
[Tripulación canalla]
Su facha agresiva era de por sí hostil
Vestía con andrajos de la frente al pernil
Con una oreja trunca, después sabrán por qué
Le quedaba un solo ojo para ver con mala fe
 
Su fama la sabían los aldeanos de Hanói
Guardaban a sus gansos, no mañana sino hoy
Si con sólo oír su nombre temblaban en Cantón
Lo que harían al oír gritar...
 
[Tigruñón]
¡Ya viene Tigruñón!
 
[Tripulación canalla]
Ay, pobre del canario que nadio vio después
Ay, pobre del perrito que fue un día Pequinés
Ay, pobre de la rata que anduviera en el vaivén
Y pobre de aquel gato que no le cayera bien
 
Mas Tigruñón tenía un gran odio personal
Con gatos orientales se juró ser más bestial
A todos los Siameses y a los Persas condenó
Porque fue un Siamés el que la oreja le mochó
 
En una noche estival, oscura hasta el confín
La luna con su luz bañó de plata al bergantín
Las olas arrullaron un poema nocturnal
Para que él desbordara su pasión sentimental
 
[Golfatriz]
Chi e la?4
 
[Tigruñón]
Mi amore!5
 
[Golfatriz]
Sono qui6
 
[Tripulación canalla]
En la proa, la pareja eran Dante y Beatriz7
 
[Tigruñón]
Yo estaba anonadado con la bella Golfatriz
Mis marinos pernoctaban, cada quien en su tonel
 
[Siameses]
Mientras tanto los Siameses se acercaban en tropel
 
[Golfatriz]
Y para él tan sólo existíamos los dos
 
[Tigruñón]
Golfatriz enloquecía con mi masculina voz
 
[Tigruñón & Golfatriz]
La niebla nos cubría con su manto gris de tul
 
[Siameses]
Y en la noche centellaron ojos de brillante azul
 
Los gatos en sus juncos remaron sin temor
Rodeando todo el barco sin el mínimo rumor
Y empuñaban trinches, listos para combatir
Y los tórtolos cantaron en peligro de morir
 
[Tigruñón]
In una tepida notte d'estate, allorché la natura8
Era nel pieno fulgore, e la resca rugiada9
Spendeva al chiar di luna, sopra la verzura10
Si poteva vedere il galeone ancorato11
 
Oscillare in silienzo nel vento profumato12
Dalla marea del naviglio serenamente cullato13
In quella tepida notte che c'é dunque de male14
Se in tanta poesia anche il pirata divento sentimentale?15
 
[Tigruñón & Golfatriz]
Oscillare in silenzio nel vento profumato12
Dalla marea del naviglio serenamente cullato13
In quella tepida notte16
In quella tepida notte
In quella tepida notte
 
[Gengis]
Y Gengis dió el aviso a la horda infernal:
Aborden por la proa. Chis-chas, sonó el metal
Aborden por la popa, controlen el timón
Y cierren los toneles de la tripulación
 
Y la que de terror chilló fue Doña Golfatriz
Y ella, nada tonta, que se fuga en un tris
 
[Tigruñón]
Seguro se tiró al mar, con suerte no se ahogó
 
[Siameses]
Pero ante tanto trinche el pirata se rindió
 
La tropa implacabale cercó a Tigruñón
Atado y vendado, fue subido al tablón
Él que ahogó a muchos y nunca vio tabú
Terminó sin tanto blablabla, y sí gluglugluglú
 
Las nuevas se extendieron como bolas de ping pong
Bailaron en las calles de Bombai y de Hong Kong
Gatos, ratas y ratones, juntos al final
Declararon ese día una fiesta nacional
 
[Gus]
El teatro de ahora no está nada mal
Pero hay algo que dicen que no tuvo igual
El momento mágico en que fui clásico...
  • 1. Mi traducción literal del nombre que les dan a los gatos machos que interpretan a la tripulación de piratas de Tigruñón (Growltiger), que es "Raffish crew" (https://catsmusical.fandom.com/wiki/Raffish_Crew). En esta puesta en escena, la conforman Munkustrap, Punk Rock Terco (Rum Tum Tugger), Micifustófeles (Mr. Mistoffelees), Mirringo (Skimbleshanks) y Alonzo.
  • 2. El cantante que interpreta a Tigruñón es el mismo de Gus. Toda esta canción ocurre como un flasback/sueño, donde el gato viejo Gus revive su pasado cuando interpretó al personaje de Tigruñón en una obra.
  • 3. Conocido con varios nombres, se refiere a un monstruo del folclore ibérico y latinoamericano (https://es.wikipedia.org/wiki/Coco_(folclore)
  • 4. Italiano, significa: ¿Quién anda ahí?
  • 5. Italiano, significa: Mi amor.
  • 6. Italiano, significa: Aquí estoy.
  • 7. Una referencia a Dante Alighieri (poeta y escritor italiano, conocido por su obra "La Divina Comedia") y Beatriz Portinari, mujer de la que Dante se enamoró "a primera vista" (https://www.bbc.com/mundo/noticias-47420005).
  • 8. Italiano, significa: En una cálida noche de verano, la naturaleza...
  • 9. Italiano, significa: ...Estaba en todo su esplendor, y el rocío...
  • 10. Italiano, significa: ...Brillaba a la luz de luna. Entre las hojas...
  • 11. Italiano, significa: ...El barco se podía ver atracado en el muelle
  • 12. a. b. Italiano, significa: Meciéndose en silencio por la brisa perfumada
  • 13. a. b. Italiano, significa: Acunado por la marea del canal
  • 14. Italiano, significa: En aquella cálida noche, ¿qué tiene de malo...
  • 15. Italiano, significa: ...si entre tanta poesía el pirata se pone sentimental?
  • 16. Italiano, significa: En aquella cálida noche
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Song details
Mirlion Mirlion
submitted on 4 Jun 2025 - 01:43
Submitter's comments:

En el video marca el título de la canción como "Tigruñón y Golfatriz", sin embargo el título oficial es "La Rendición de Tigruñón".

México nunca ha montado (y, por ende, no ha habido traducción) de la versión original de esta canción que incluye "La Balada de Billy M'Caw" (The Ballad of Billy M'Caw) en vez de "In Una Tepida Notte" (la sección italiana). Si se quiere ver una puesta en escena al español que sí incluya esta melodía, se puede checar la de Cats Madrid: https://www.youtube.com/watch?v=6LpwZN7kaFY.

En las puestas en escena mexicanas posteriores de Cats (creo que 2013 y 2018) se eliminó por completo la sección de los siameses, y la canción termina después de "In Una Tepida Notte" (la sección italiana).

La traducción del italiano al español la hice con google translator y apoyo de lo que me respondió musicears en este post: https://lyricstranslate.com/en/forum/italian-language/help-italian-trans....
Si quieren apoyar con la traducción del italiano al español (dado que no conozco el idioma) pongan un comentario aquí o respondan mi post que hice previamente: https://lyricstranslate.com/en/forum/italian-language/ayuda-con-traducci....
Gracias

Translations