✕
Proofreading requested
Croatian
Original lyrics
Ravnoteža
Vidim gdje god krenem prašina se digne
Uvijek neki glasnik prije mene stigne
Je l' to moje note ruše ravnotežu
Il' je problem što nas isti snovi vežu
Pjesmo moja golubice mira
Čini mi se nekad kad te sviram
Ko da s tobom u osinjak diram
Kad zapjevam partija mi sudi
Neka sudi, pjevat ćemo ljudi
Ne boj se rogova ni lažnih bogova
Što nam mogu lanjski snjegovi
Ne boj se tragova, ričućih lavova
Šta će crni oblak planini
Pucaj druže nisi ni zadnji ni prvi
U Bojnu Čavoglave rođenu u krvi
Žao mi što ne znaš koliko je sreće
Domovina kad ti venama poteče
Submitted by
albertothfc on 2025-06-22

English
Translation
Balance
I see that wherever I go dust rises
Always some messenger arrives before me
Is it because my notes demolish balance
Or is it a problem that the same dreams bind us
My song dove of peace
It seems to me that sometimes when I play you
It is like like with you I touch a hornet's nest
When I sing the party judges me
Let them judge, we'll sing for the people
Don't be afraid of horns or lying gods
What can last year's snow do to us
Don't be afraid of traces, roaring lions
What does a black cloud do to a mountain
Shoot buddy you're not the last nor the first
In Bojna Čavoglave born in blood
I'm sorry you don't know how much happiness there is
When the homeland flows in your veins
Thanks! ❤ thanked 5 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 5 times
Submitted by
albertothfc on 2025-06-30

✕
Comments
You severely diluted the message of this song. This song is against the commies that are still in power in Croatia to this day. Their media always attack people like Marko Perkovic. He is banned from radio and tv in Croatia. Has been for about 30 years. This just made him more popular, despite the party banning him. You should be able to guess which party (in case you can't, it's the communist party).
In the third verse above. He doesn't say "we"ll sing for the people", he says we people will sing.
This song is direct attack on the communists. But, judging by the way you translated it, it's just an average song not really saying anything. Shame on you. Are you a commie yourself?
One of the biggest mistakes in your translation is "buddy", it's not "buddy" but comrade.
Another one is "What does a black cloud do to a mountain". Should be "What CAN a black cloud do to a mountain". Meaning what can a commie to us proper Croatians.
Also when he says "What can last year's snow do to us", he is once again refering to the communists.