✕
Proofreading requested
Chinese
Original lyrics
一笑随歌
雨纷纷 旧梦灼烧心痕
梦沉沦 念你掌心余温
盼黄昏 山隘暮色生根
只一瞬 染泪痕
风雨繁华声 谁笑我 心如漠
梦辗转一生 谁叹我 忍离合
爱是劫易冷 谁为我 碾沉疴
云灭 雨歇 寻我
啊 天地多辽远 啊 熬不过时间
迷失在 荒野里 寻觅着你
哪怕满 目疮痍 箫影摇裔
逆光中 的鸾鸟 寻万里
燎岁月惹尘埃动情念
只求朝夕
不诉不听 不怨不卿
明镜水月亦薄情
不恋不愿 不见不念
山高路遥流离 流离
迷失在 荒野里 寻觅着你
哪怕荒 无边际 不负相离
黑夜中 我回望 绝望里
一柱香一滴泪一寸灰 聚散为你
啊 你我默念 啊 此情不灭
啊 寻你不见
啊
Submitted by
SLOR on 2025-10-05

English
Translation
A Smile Follows the Song
Rain falls and falls — old dreams ignite my pain,
Dreams sink away, yet your warmth still remain.
At dusk I wait, where mountains cradle the sun,
In but a breath — my tears are spun.
Through storms and splendid songs I roam,
Who laughs that my heart’s gone cold as sandstone?
Through a lifetime’s dream, who sighs for me —
for life’s come and go, its misery?
Love’s a trial that turns to sudden cold,
Who bears my pain, who take me hold?
Clouds fade, rain dies — I search, I’m lost.
Ah… the world is vast and wide,
Ah… time we cannot survive.
Lost in wilderness I seek for you,
Even through ruins, silhouet of texiao flute flew.
Neath broken skies where phoenix flies,
Against the light I chase your eyes.
Through dust and years, my heart inflamed —
I ask no more than day or dawn.
No words, no plea, no blame, no you,
The moon on still water mirrors nothing.
No love, no want, no sight, no miss,
The road winds high — I lose it all.
Lost in wilderness I seek for you,
Though endless void consumes the view,
do not waste the gathering and aparting.
In darkest desperate night I turn and see,
One stick of incense, one tear, one inch of ash —
all because of you.
Ah… you and I still softly pray,
Ah… this love will never fade away.
Ah… I search for you —
in vain, always.
Thanks! ❤ |
You can thank submitter by pressing this button |
Submitted by
Calliecat on 2025-10-13

Added in reply to request by
Maven

✕
Comments