✕
Translation
Gaffola
In order for you to fully understand me.
Walk the paths I have traveled
I know, I've gone crazy
But they didn't*
Leave me a choice, brother
You like it here too?
You know, the trouble here never ends.
If you take a look at yourself
You'd make me happy
For you drove me crazy
A proud man who murdered his wife
And children are always on his mind**
Moreover, the Creator is never far from his lips
You made me give up***
And you drove me crazy
A girl, her eyes are always in the mirror
It doesn't matter much to her what happens in this world
On a desert island of six billion
She made fifteen hundred friends
She sold her wings and bought love
Mate, you're neither fast nor slow
Neither a leader nor a follower nor a friend
You haven't come very far in two thousand years
What's the point of this
Can you tell me about it?
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
Guests thanked 1 time
Submitted by definitelynotL on 2022-12-23
Author's comments:
* Sentence is cut in a weird way here because of the structural differences between Turkish and English
** In a predatory way
*** Since the original lyric is an idiom, it gets lost in the translation. One-to-one translation would be something like "You made me say "I'm giving up".". Which in this context means "I lost my faith in you" or something like that.
The title "Gaffola" is not a real word but a combination of the words "Gaf" and "Affola".
"Gaf" is translated to gaffe/bloomer.
"Affola" comes from "Af", which means forgiveness/pardon, and is roughly translated to "forgive me" or maybe more accurately "let it be forgiven".
✕
Son Feci Bisiklet: Top 3
1. | Bu Kız |
2. | Uyku |
3. | Bikinisinde Astronomi |
Comments
I do be translating