• Sattar

    همسفر → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Fellow Traveler

Fellow traveler, do not go alone, let us go together
Our destinies are the same, we are both travelers
I have just arrived from the path, I am still meekly tired
Fellow traveler, do not go alone, let us go together
 
The difficulty of moving on1, I am dependent on this city and heart
Being separate from home with all my fatigue
Soul has arrived on my lips, for how long will you be vagrant?
The feeling of exile has become on my body, that you must leave again.
Let the fatigue from this tired body go
The difficulty of the attachment, from the attached city, is to go
 
If you let me come, I will be a rock of patience.2
I will listen to your stories, the city of exile, a far path
 
Fellow traveler, do not go alone, let us go together
Our destinies are the same, we are both travelers
I have just arrived from the path, I am still meekly tired
Fellow traveler, do not go alone, let us go together
 
The difficulty of moving on, I am dependent on this city and heart
Being separate from home with all my fatigue
Soul has arrived on my lips, for how long will you be vagrant?
The feeling of exile has become on my body, that you must leave again.
Let the fatigue from this tired body go
The difficulty of the attachment, from the attached city, is to go
 
  • 1. Literally, the verb "del kandan" means heart peeling, referring to removing the heart they gave to another.
  • 2. This phrase translated to, more colloquially, "a rock to lean on"
Original lyrics

همسفر

Click to see the original lyrics (Persian)

Comments