• Hatsune Miku

    English translation

Share
Subtitles
Font Size
Japanese
Original lyrics

Hazy Moon (朧月)

朧に霞む春の月 この想い風と舞い散れ
宵の空に淡く溶けて消え行く 数多の追憶
 
夢 微睡んで誘い込まれ行く
時の無い部屋 ただ見つめるだけ
 
哀しむ事に疲れ果てて尚
届かぬ声を呟く唇
 
儚い熱を追い求めては今も乱れるこの世に
逃れる術を探すばかりの孤独な星
 
永久(とこしえ)に続く路なら
何時迄も待つ理由も無く
憎まずとも朽ち果てられる筈と
今を捨て生きる
 
夢 醒めて行く 光明(ひかり)が目を射す
花 舞う様に 涙はらはらと落ちた
 
散りゆき踏まれ塵となっても
何時かまた咲き誇れば
貴方の胸を彩る桜になれますか
 
染み渡る心の滴 穢れは未だ取れぬままで
他の誰を愛する事もなく 時だけが過ぎ去る
 
問いかけ言葉は 虚空に消え
 
朧に霞む春の月 この想い風と舞い散れ
宵の空に淡く溶けて消え行く 数多の追憶
 
届け 夢現に託すこの願いの花を
宵の空に浮かび寂しげに輝いた朧月
 
Play video with subtitles
English
Translation

Upon Hazy Moon

Openly, I gaze upon hazy moon of spring · <br> Come forth these feelings, the wind flutters them freely
Yet the sky in the night <br> resumes to ensnare and then melts away <br> countless of precious memories
 
A dream, drowsily embraced, <br> such that I have been lured into
Time is none inside this room, <br> confined where I can only stare
 
Confronting my grievances, <br> exhausted I have then become
Implores my deserted voice, <br> these lips yet tirelessly whisper
 
Chasing after mirages, I pursue without falter · <br> Even now, in a world filled with disorder
Needing a way to escape, I search deliberately for <br> the lonesome star, a wish (ah-ah~)
 
Forever continues, if the road does ensue
Insofar as to wait perpetual is undue
Nonetheless hating it, decaying away, it is supposed to
Right now, I discard to move on
 
A dream, I have woken from <br> by the light shone onto my eyes
Flowers seemingly dancing, <br> my tears are as if, as when falling down
 
Even scattered and trampled, <br> even when turned into stain
They will be again someday blooming proudly
As your heart was adorned with colorful cherry blossoms, <br> may they join up as well? (ah~ah)
 
Since teardrops have perfused quite deep into my heart, <br> the exasperation has yet to be removed
Will there be no one else for me to love <br> and be loved in return, as time continues to flow on?
 
Those questions I asked have already… <br> vanished into the void
 
Openly, I gaze upon hazy moon of spring · <br> Come forth these feelings, the wind flutters them freely
Yet the sky in the night <br> resumes to ensnare and then melts away <br> countless of precious memories
 
To reach out to you inside a dream, <br> I entrust my wish upon these flowers of hope
Yet the sky in the night <br> resumes to float that ever so lonely, <br> shimmering hazy moon of spring
 
Play video with subtitles

Translations of "Hazy Moon (朧月) (Hazy..."

English
Comments
musicearsmusicears
   Tue, 26/08/2025 - 07:08

First draft:

朧に霞む春の月 この想い風と舞い散れ
Oboro ni-ka sumu-haru no-tsuki · kono-omoi kaze to-ma ichire
AVA AV AVAV AVA · AVAVA AV AV AVA
Openly, we gaze upon the hazy Spring moon
Come forth these feelings, the wind flutters them along

宵の空に淡く溶けて消え行く 数多の追憶
Yoi no sora ni · awaku tokete-ki eyuku · amata no-tsu ioku
AVA AVA · AVA AVAV AVA · AVA AV AVA
Yet the sky of the night
begins to embroil and then melt away
countless of precious memories

[2]
夢 微睡んで誘い込まれ行く
Yume · madoro nde ·· sasoi koma-re yuku
AV · AVA AV ·· AVA AVA AV
A dream, while I was drowsy, I was lured and then sucked into
A dream, drowsily misseen, such that I'm drawn and lured into

時の無い部屋 ただ見つめるだけ
Toki · no nai heya ·· tada-mi tsumeru dake
AV · AVA AV ·· AVA AVA AV
Time is none inside the room, that is why I can only stare

[3]
哀しむ事に疲れ果てて尚
Kana · shimu koto ni · tsukarehatete nao
AV · AV AVA · AVA AVA AV
Composed of all past grievings, exhausted I have then become

届かぬ声を呟く唇
Todo · kanu-ko e-wo ·· tsubuya ku-kuchi biru
AV · AVA AV ·· AVA AVA AV
Unreachable is a voice, murmuring ever still the lips
There is a voice, can't be heard, these lips yet tirelessly whisper

[4]
儚い熱を追い求めては
Hakanai netsu wo · oimoto mete-wa
AVAV AVA · AVAV AVA
Heading with a fleeting heat, I pursue without a beat

今も乱れるこの世に
ima mo midareru kono yo-ni
AVA AVAV AV AV
Even now, in this world filled with chaotic

逃れる術を 探すばかりの 孤独な星
Nogareru sube wo · sagasu bakari no · kodoku na hoshi (ah-ah)
AVA AVAV · AVA AVAV · AVA AVA
Needing a way to escape, I'm searching brazenly for the lonesome star, a wish (ah-ah~)

[5]
永久(とこしえ)に続く路なら
Tokoshi e-ni tsu · zuku michi nara
AVA AV A · AVAV AV
Forever continues, if this road were to do

何時迄も待つ理由も無く
Itsuma de-mo · matsu wake mo naku
AVA AV · A AVA AV
To be waiting for so long, there is no reason
Insofar as to wait for so long is undue

憎まずとも朽ち果てられる筈と
Nikumazu tomo · kuchiha tera reru hazu-to
AVA AVA · AVA AV AV AVA
Notwithstanding hatred, decaying away, it is supposed to

今を捨て生きる
Ima wo · suteikiru
AVA · AV AVA
Right now, discard it and live on

[6]
夢 醒めて行く 光明(ひかり)が目を射す
Yume sameteyuku · hikari ga me wo sasu
AV AVA AV · AVA AVA AV
From dream, I am now awake · Light has been shone onto my eyes

花 舞う様に 涙ならならと落ちた
Hana mau you ni · namida naranara to-ochita
AV AV AVA · AVA AV-AV AVAV
Flowers akin to dancing, these tears are as if, as when rolling down

[7]
散りゆき踏まれ塵となっても
Chiriyuki fumare · chiri to nattemo
AV AV AVA · AV AV AVA
Despite scattered and trampled, even if turned into dust

何時かまた咲き誇れば
Itsuka · mata saki hokoreba
AVA · AV AV AVAV
They will someday again be blooming proudly

貴方の胸を彩る桜になれますか
Anata no mune wo · irodoru sakura ni · naremasu ka
AVAV AVA · AVAV AVAV · AVA AVA
As for your heart to be of colorful cherry blossoms, can I make that happen? (ah~ah)

[8]
染み渡る心の滴
Shimiwa taru · kokoro no shizuku
AVA AV · AA AV AVA
Since permeated by droplets onto my heart

穢れは未だ 取れぬままで
kegare · wa mada · torenu mama de
AVA · AVA · AVA AAV
Impurities still there, remaining much unmoved
These impurities have · remained much unremoved

他の誰を 愛する事もなく
Hoka no dare wo · aisu ru-koto-mo naku-to
AVA AVA · AVA AVAV AVA ·
Who else would there be, if there is no one else to love
Who else could still be there, for me to · love and be loved · in return

時だけが過ぎ去る
ki-da · ke ga sugisaru
AV · AV AV AV
only as time passes on
As time continues to flow on

[9]
問いかけ言葉は 虚空に消え
Toika · keta koto ba-wa · kokuu ni kie
AVA · AV AV AV · AVAV AV
Those words of question have already vanished into the void

[10]
Openly, I gaze upon hazy moon of spring · Come forth these feelings, the wind flutters them freely
Yet the sky of the night begins to embroil and then melts away countless of precious memories

[11]
届け 夢現に 託すこの願いの花を
Todoke · yumeutsu tsu-ni ·· takusu kono ne · gai-no hana-wo
AVA · AVAV AV ·· AVA AV A · AVA AVA
To reach out · to you inside your dreams,
I entrust my deepest · wish onto this flower

宵の空に 浮かび寂しげに 輝いた朧月
Yoi no sora ni · ukabi sabi shige-ni kaga · yaita oboro zuki
AVA AVA · AVA AV AVA AV · AVA AVA AV
Yet the sky of the night
begins to float ever so lonely, something
shimmering, a hazy moon

secta3secta3    Wed, 27/08/2025 - 20:08

Thank you very much!