• Juanita Reina

    French translation

Share
Font Size
French
Translation

Silence por un torero

Cet après-midi-là, Séville
s’est couverte de jaune,
brisée de couleur.
 
Et sur l’air chaud,
sa voix s'écria soudain :
« Oh, quelle peine, oh quelle douleur »
 
Silence en Andalousie,
priez « Je vous salue, Marie »
et ôtez vos chapeaux.
 
Silence, la cour et la fontaine,
car il est là, présent de corps,
le meilleur des toréros.
 
Il semble endormi, mon Dieu,
dans son manteau de combat.
Et à travers Gelves coule le fleuve teintée
du sang des Ortega.
 
Soupire sous son voile,
la Vierge de l’Espérance 1.
Et, en signe de deuil,
la Maestranza2 abaisse son drapeau.
 
Et Séville devint folle,
répétant à haute voix
« Pourquoi est-ce que je veux ma joie ?
Pourquoi est-ce que je veux ma joie
si Joselito est mort ?»
 
Silence pendant une minute,
peignez le champ en deuil,
le cyprès et l'oliveraie.
 
Les coquelicots en deuil,
Carmen et Lola en deuil,
Concha, Pepa et Soledad.
 
Le romarin se tait,
le petit taureau féroce
et les braves contremaîtres.
 
Crêpé sur les emblèmes,
la brise réclame le silence
en traversant les champs de blé.
 
Il semble endormi, mon Dieu,
dans son manteau de combat.
Et à travers Gelves coule le fleuve teintée
du sang des Ortega.
 
Soupire sous son voile,
la Vierge de l’Espérance.
Et, en signe de deuil,
la Maestranza abaisse son drapeau.
 
Et Séville devint folle,
répétant à haute voix
« Pourquoi est-ce que je veux ma joie ?
Pourquoi est-ce que je veux ma joie
si Joselito est mort ?»
 
  • 1. Représentation de la Vierge Marie vénérée à Séville dans le quartier de Triana
  • 2. Arènes de Séville
Spanish
Original lyrics

Silencio por un torero

Click to see the original lyrics (Spanish)

Translations of "Silencio por un ..."

French
Comments