
"revolt / rebel" sounds a bit wrong in my opinion. In japanese, there is an expression (which is a bit old) "Zeni Geba". This expression means "greedy for money". It's used to talk about someone who is ready to do anything for money (even crazy or radical things). The song is called "koi geba" (like zeni geba), but actually "koi geba" is not an official japanese word, it has been created by the author of the song. I've been asking some of my japanese friends and everyone told me that "geba" itself doesn't have any meaning and "koi geba" was probably used according to the old expression "zeni geba". For this song, I would translate "geba" by "greedy", it would be more like "love greedy". I think it would make more sense with the other part of the song.
hope you enjoy!
may include a slight bit of artistic liberty for better flow, but most of the time I stick to the pretty much literal translation
please credit me if using for non-private use thanks!