✕
Proofreading requested
Japanese
Original lyrics
MajiでKoiする5秒前 [5 Seconds Before Love]
ボーダーのTシャツの 裾からのぞくおへそ
しかめ顔のママの背中 すり抜けてやって来た
渋谷はちょっと苦手 初めての待ち合わせ
人波をかきわけながら すべり込んだ5分前
ずっと前から彼のこと 好きだった誰よりも
やっと私に来たチャンス 逃がせないの
“ゴメン!"と笑いかけて 走り寄るまなざしに
MajiでKoiしちゃいそうな 約束の5秒前
子供じみた趣味だとあなたはからかうけど
ふたりで写すプリクラは 何よりの宝物
かに座の女の子って どこか少し大胆
さり気なく腕をからめて 公園通りを歩く
もっと知りたい彼のこと ライバルに差をつけて
そっと耳もとでささやく “大好きよ"と
恋が始まる予感 あなたも感じるでしょ
MajiでKaiたラブレター 渡すその5秒前
あっというまに日が暮れて さよならの時が来る
グッとくるセリフ探して 黙り込んだ
“今度はいつ会える?"とふいに聞いたあなたが
MajiでKissをくれたのは 門限の5秒前
MajiでKonya眠れない 真夜中の5秒前
真夜中の5秒前
Submitted by
MikeyMalibu on 2021-03-12

English
Translation
5 Seconds Before Love
My navel peeped out from the hem of my border shirt
I managed to get past my frowning mother's back
Shibuya isn't that great a place to meet on a first rendezvous
The crowds push people aside while I barely arrived on time 5 seconds before
From before, I always loved him more than anyone
Somehow I didn't let go of the chances that came
"I'm sorry," I laugh & run up to him
In a look, 5 seconds before a promise of love
It looks like something a child would be interested in, but you get it
The purikura that we took together is my best treasure
Girls under the sign of Cancer are a bit daring in some ways
Casually holding hands, we walk along the park street
I have a lead on my rival who wants to know him better
"I like you a lot," I gently whisper in his ear
I wonder if you also feel an expectation for love to begin
I give you a letter that I wrote, 5 seconds before
In no time, it gets dark & it's time to say goodbye
I was moved by his trying to search for the words to say, but not saying anything
"Where shall we meet this time?" you suddenly heard [me say]
I gave him a kiss 5 seconds before my curfew
I won't sleep tonight, 5 seconds before midnight
It's 5 seconds before midnight
Thanks! ❤ thanked 2 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 2 times
Tomorrow's calling.
Submitted by
MikeyMalibu on 2021-03-12

Author's comments:
* PURIKURA is short for "print club," a Japanese photo sticker that you take in a booth
** In the first half of this line Aya actually repeats half of the fourth line (by mistake or not): Hitonami wo kakiwakenagara kouen toori wo aruku
written and produced by Mariya Takeuchi for Ryoko Hirosue's debut single in 1997
Original translation by Corichan
✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Written and produced by Mariya Takeuchi for Ryoko Hirosue's debut single in 1997
Original translation by Corichan