✕
Proofreading requested
French
Original lyrics
Le vieux ch'val blanc
Je m’suis fait faire un bâtiment
Avec la peau d’mon vieux ch’val blanc
Je m’suis fait faire un bâtiment
Avec la peau d’mon vieux ch’val blanc
Toute la quille du bâtiment
C’est le reinquier du vieux ch’val blanc
Toute la quille du bâtiment
C’est le reinquier du vieux ch’val blanc
Pour fair’ l’étrave du bâtiment
J’ai pris le cou du vieux ch’val blanc
Pour fair’ l’étrave du bâtiment
J’ai pris le cou du vieux ch’val blanc
Pour le membrage du bâtiment
J’ai pris les côt’s du vieux ch’val blanc
Pour le membrage du bâtiment
J’ai pris les côt’s du vieux ch’val blanc
Je m’suis fait faire un bâtiment
Avec la peau d’mon vieux ch’val blanc
Je m’suis fait faire un bâtiment
Avec la peau d’mon vieux ch’val blanc
Pour la mâture du bâtiment
J’ai pris les pattes du vieux ch’val blanc
Pour la mâture du bâtiment
J’ai pris les pattes du vieux ch’val blanc
Tous les cordages du bâtiment
Ce sont les trip’s du vieux ch’val blanc
Tous les cordages du bâtiment
Ce sont les trip’s du vieux ch’val blanc
Et la voilure du bâtiment
Sont les aisselles du vieux ch’val blanc
Et la voilure du bâtiment
Sont les aisselles du vieux ch’val blanc
Je m’suis fait faire un bâtiment
Avec la peau d’mon vieux ch’val blanc
Je m’suis fait faire un bâtiment
Avec la peau d’mon vieux ch’val blanc
Pour faire la chaîne du bâtiment
J’ai pris les nerfs du vieux ch’val blanc
Pour faire la chaîne du bâtiment
J’ai pris les nerfs du vieux ch’val blanc
Pour bien ancrer mon bâtiment
J’ai pris la têt’ du vieux ch’val blanc
Pour bien ancrer mon bâtiment
J’ai pris la têt’ du vieux ch’val blanc
Les étriers du bâtiment
Ce sont les fers du vieux ch’val blanc
Les étriers du bâtiment
Ce sont les fers du vieux ch’val blanc
Je m’suis fait faire un bâtiment
Avec la peau d’mon vieux ch’val blanc
Je m’suis fait faire un bâtiment
Avec la peau d’mon vieux ch’val blanc
Pour gouverner mon bâtiment
J’ai pris la queue du vieux ch’val blanc
Pour gouverner mon bâtiment
J’ai pris la queue du vieux ch’val blanc
Pour balayer mon bâtiment
J’ai un balai fait de crin blanc
Pour balayer mon bâtiment
J’ai un balai fait de crin blanc
Embarquez-vous mon beau galant
Nous y mettrons les voiles au vent !
Embarquez-vous mon beau galant
Nous y mettrons les voiles au vent !
Submitted by
Vasha on 2025-09-22

English
Translation
The Old White Horse
I had a ship built for me
Out of the skin of my old white horse
I had a ship built for me
Out of the skin of my old white horse
The whole keel of the ship
Is the back of the old white horse
The whole keel of the ship
Is the back of the old white horse
To make the prow of the ship
I took the neck of the old white horse
To make the prow of the ship
I took the neck of the old white horse
For the frames of the ship
I took the ribs of the old white horse
For the frames of the ship
I took the ribs of the old white horse
I had a ship built for me
Out of the skin of my old white horse
I had a ship built for me
Out of the skin of my old white horse
For the masts of the ship
I took the legs of the old white horse
For the masts of the ship
I took the legs of the old white horse
All the rigging of the ship
Is the guts of the old white horse
All the rigging of the ship
Is the guts of the old white horse
And the sails of the ship
Are the shoulders of the old white horse
And the sails of the ship
Are the shoulders of the old white horse
I had a ship built for me
Out of the skin of my old white horse
I had a ship built for me
Out of the skin of my old white horse
To make the chain of the ship
I took the sinews of the old white horse
To make the chain of the ship
I took the sinews of the old white horse
For a strong anchor for my ship
I took the head of the old white horse
For a strong anchor for my ship
I took the head of the old white horse
To hold the rudder of the ship
I took the shoes of the old white horse*
To hold the rudder of the ship
I took the shoes of the old white horse
I had a ship built for me
Out of the skin of my old white horse
I had a ship built for me
Out of the skin of my old white horse
For the helm of the ship
I took the tail of the old white horse
For the helm of the ship
I took the tail of the old white horse
To sweep out my ship
I have a broom of white horsehair
To sweep out my ship
I have a broom of white horsehair
Come abord, my handsome lover
We'll get the wind in our sails!
Come abord, my handsome lover
We'll get the wind in our sails!
- *. The rudder is attached with metal fittings such as the pintle and gudgeon. The original lyrics instead have the shoes being used as étriers but I wasn't able to identify what those are.
poetic
Thanks! ❤ |
You can thank submitter by pressing this button |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by
Vasha on 2025-09-22

✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator

Name: Levana Taylor
Master Verborum Venatrix
Contributions:
- 748 translations
- 819 songs
- 2 collections
- 764 thanks received
- 158 translation requests fulfilled for 64 members
- 129 transcription requests fulfilled
- added 9 idioms
- explained 9 idioms
- left 598 comments
- added 84 annotations
- added 60 subtitles
- added 128 artists
Languages:
- native: English
- advanced
- French
- German
- intermediate: Spanish
- beginner
- English (Scots)
- Latin
- Portuguese
Note du livret : "Si, comme nous l’avons observé dans d’autres chansons, le navire symbolise le corps féminin, pourrait-il s’agir ici de la description caricaturale d’une vieille fille, personnage marquant de la tradition orale ? Rien n’interdisant de laisser voguer son imagination, nous avons composé les deux derniers vers qui suggèrent les désirs secrets d’une vieille fille emprisonnée dans la peau d’un vieux cheval blanc…"
Album note: "If, as we have seen in other songs, the ship symbolizes the female body, could it not be seen as a caricature of an old maid, a common figure of ridicule in traditional songs? As we are free to let our imagination wander, we wrote the last stanza to suggest the secret desires of an old maid trapped in the skin of an old white horse…"