✕
      
      
            Proofreading requested
   
      Japanese
Original lyrics
ムスビメ
思い出の色に染めた頬を
あなたに見られたなら
隠していたこの気持ちも
届いてしまいそうで
臆病な心は捨てた
はずなのにあなたの前じゃ
あの日から変わらない想い
私のままで待っていたよ
点と点が繋がる時に
あなたの胸にいさせて
埋まらない隙間を抱きしめて
愛し方は手探りでも
温めてあげられるから
なんでも出来てしまうあなたに
私は敵わなくて
少しずつでも近づけるように
歩き続けていたんだ
目の前に見えているのに
まだ触れられない距離の中
もう誰にも奪われぬように
ただ見ているだけはやめたの
点と点が繋がる前に
あなたと通じ合えたら
私はもうどこの誰でもいい
寒い夜を過ごすのなら
温めてあげたいだけ
忘れることなんて出来ない特別な
あなたを想うたび
それだけで強くなれたの
あなたにまた会えたことで
欲張りになったみたい
瞳の奥にある変わらない
私のこと見つけて
点と点が繋がる時に
あなたの胸にいさせて
埋まらない隙間は抱きしめて
愛し方は手探りでも
温めてあげられるから
あなただけを この先も
温めてあげられるから
Submitted by 
ryo.51  on 2023-09-28
         
                    
          
          
          
           
          
ryo.51  on 2023-09-28English
Translation
          Musubime (Connected)
If my cheeks, dyed in the color of memories,
Were seen by you
These feelings that I've been hiding
Seem like they might reach you
I thought I'd cast away my shy heart
Yet, when I'm with you,
these feelings remain unchanged since that day
Just like that, I've been waiting
When the stars align,
let me be the one in your heart
who is holding on to the gaps that can't be filled
Even if my love isn't perfect,
let me provide the warmth
To you, who seems capable of anything,
I can't compare
But to get closer, bit by bit,
I kept walking forward
Even if you're right before my eyes,
We're still at a distance I can't reach
To ensure nobody would steal you from me,
I decided to stop merely looking on
Before the stars align,
If only I could communicate with you,
I wouldn't care who or where I am
Even if we were spending a cold night,
I'd just want to warm you
The very idea of forgetting you is unthinkable
Every time I think of you,
It fills me with strength
When I see you again,
I start to become a little greedy
Deep in my eyes,
please find the "me" who hasn't changed
When the stars align,
let me be the one in your heart
who is holding on to the gaps that can't be filled
Even if my love isn't perfect,
let me provide the warmth
From this moment onwards, it will be only you
that I share this warmth with
✕
      
      
	  
  
      
              
      
      
            
            
      
                  
            
      
      
              Comments
            
        
The phrase in the chorus "点と点が繋がる", literally translates to "when the dots connect", however I felt that it needed a deeper poetic essence to resonate with English speakers, thus the translation "When the stars align".