✕
Translation
Maybe
Hello (my) old man1, how are you?
the years have passed since we've last spoken2
and I don't want you to think
that I've forgotten you.
I for one can't complain
I've been working, the same as always
although I admit my life
is filled with loneliness
Deep down you and I are almost the same
and it makes me crazy just at the thought of it.
Maybe, we're driven apart more as the days pass
maybe, life has driven us away from reality
maybe, you search for a desert and I search for a sea
maybe, I'm thankful to life; that I love you more today.
Hello (my) old man, how are you?
there's so many things I want to tell you
because one never knows
if tomorrow will come.
Sometimes we take a step back,3
and you always want to be right, 4
but I'm tired,
I don't want to argue
Deep down you and I are almost the same
and it makes me crazy just at the thought of it.
Maybe, we're driven apart more as the days pass
maybe, life has driven us away from reality
maybe, you search for a desert and I search for a sea
maybe, I'm thankful to life; that I love you more today.
Maybe, we're driven apart more as the days pass
maybe, life has driven us away from reality
maybe, you search for a desert and I search for a sea
maybe, I'm thankful to life; that I love you more today.
Hello (my) old man, how are you?
the years have passed since we've last spoken
and I don't want you to think
that I've forgotten you.
- 1. Just to be clear, the literal translation is 'old (masculine)'. Viejo can mean something (an object) that is old. However it's said here the way a son might refer to his father and 'old man' is the equivalent. It can also be used by a wife calling her husband this too.
- 2. lit. 'the years have passed we haven't spoken since then'.
- 3. instead of going forward and things getting better, they go back to square one because they can't agree etc.
- 4. lit. 'and you always want to be in the right'
✕
Enrique Iglesias: Top 3
1. | Bailando |
2. | Súbeme la radio |
3. | El perdedor |
Idioms from "Quizás"
1. | to go back to square one |
Comments
About translator
Tu lá hridxibi yuuba, napa dxibi / 𝐐𝐮𝐢𝐞𝐧 𝐭𝐞𝐦𝐞 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐢𝐫, 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐞 𝐝𝐞 𝐦𝐢𝐞𝐝𝐨
Name: 🌙 🇪🇱🇱🇪🇳
Moderator 🔮🇧🇮🇩🇽🇦🇦❜
Contributions: 5627 translations, 405 transliterations, 6115 songs, 517 collections, 22527 thanks received, 808 translation requests fulfilled for 326 members, 556 transcription requests fulfilled, added 165 idioms, explained 227 idioms, left 14231 comments, added 1345 annotations
Languages: native English, Spanish, fluent Ladino (Judeo-Spanish), advanced Indigenous Languages (Mexico), intermediate Aragonese, Asturian, Cantabrian, Catalan, Danish, French, German, Italian, Latin, Portuguese, beginner Dutch, Japanese, Nahuatl, Norwegian, Russian, Zapotec, Zapotec (Yalálag Zapotec)
I'm not sure about the first translation, it seemed kind of odd and the second one was a little better but I think a couple of things could have been translated a little simpler or the meaning was lost in some parts. I've heard this particular song when it was released and have been listening to Enrique since the 90's, so the songs mean something to me in a way. Quick little info on the song: The song was written about and dedicated to his famous father Julio Iglesias, whom he's always had a very strained relationship with to this day. That's who he's talking about in the song.