• Sakanaction

    English translation

Share
Font Size
Japanese
Original lyrics

表参道26時

つまりは心と心 絡み合って切れた
ふたりは所々ほつれてる服みたいだ
 
気づいてる 気づいてる 気づいてるふたり
気づいてる 気づいてる
 
気づいてる 気づいているのさ
気づいてる 気づいてる
 
つまりは心と心で引っ張った故に切れた
となりでそれに気がついたあの子が黙った
 
気づいてる 気づいてる 気づいてるふたり
気づいてる 気づいてる
 
気づいてる 気づいているのさ
気づいてる 気づいてる
 
つまらない夜に 話し始めたのはなぜ
意味もないのに 左手で書いた名前
 
苦笑いして 握りしめた手には汗
表参道の二十六時が過ぎてく
 
つまりは心と心の隙間に風が吹いた
ふたりは所々それを指で塞いだ
 
気づいてる 気づいてる 気づいてるふたり
気づいてる 気づいてる
 
気づいてる 気づいているのさ
気づいてる 気づいてる
 
つまらない夜に 話し始めたのはなぜ
グラスで濡れた テーブルを指で拭いた
 
苦笑いして 握りしめた手には汗
表参道の二十六時が過ぎてく
 
English
Translation

Omotesandō 26:00

In the end, hearts pulled tight—
Tangled, then torn apart.
Like a worn-out shirt, fraying at the seams.
 
We know it, we know it, we both know it.
We know it, we know it.
 
We know it, we know it deep inside.
We know it, we know it.
 
In the end, hearts pulled tight—
Torn because we held on too hard.
And the one beside us noticed,
Yet stayed silent.
 
We know it, we know it, we both know it.
We know it, we know it.
 
We know it, we know it deep inside.
We know it, we know it.
 
Why did we start talking on a night so dull?
For no reason at all, I wrote your name with my left hand.
 
With a bitter smile,
Sweaty palms clenched tight—
As Omotesandō’s 26th hour slips away.
 
In the end, a gust of wind
Blew through the space between our hearts.
We tried to close the gaps,
Pressing them shut with our fingertips.
 
We know it, we know it, we both know it.
We know it, we know it.
 
We know it, we know it deep inside.
We know it, we know it.
 
Why did we start talking on a night so dull?
Wiping the table dry with a fingertip, where the glass had left a mark.
 
With a bitter smile,
Sweaty palms clenched tight—
As Omotesandō’s 26th hour slips away.
 

Translations of "表参道26時 (Omotesandō ..."

English
Comments