• Sergei Yesenin

    English translation

Share
Font Size
Russian
Original lyrics

Песнь о собаке

Утром в ржаном закуте,
Где златятся рогожи в ряд,
Семерых ощенила сука,
Рыжих семерых щенят.
 
До вечера она их ласкала,
Причесывая языком,
И струился снежок подталый
Под теплым ее животом.
 
А вечером, когда куры
Обсиживают шесток,
Вышел хозяин хмурый,
Семерых всех поклал в мешок.
 
По сугробам она бежала,
Поспевая за ним бежать...
И так долго, долго дрожала
Воды незамерзшей гладь.
 
А когда чуть плелась обратно,
Слизывая пот с боков,
Показался ей месяц над хатой
Одним из ее щенков.
 
В синюю высь звонко
Глядела она, скуля,
А месяц скользил тонкий
И скрылся за холм в полях.
 
И глухо, как от подачки,
Когда бросят ей камень в смех,
Покатились глаза собачьи
Золотыми звездами в снег
 
English
Translation#1#2#3

Poem about the Bitch

In the morning where the ryes glisten,
Along the blast mats, yellowish and tick,
The bitch whelped seven puppies in the barn,
A brownish bundle of seven she whelped.
 
Till the dusk she caressed them gently,
And licked their reddish chests,
While the snow was melting profusely
Under her warm, maternal breasts.
 
And in the evening when the hens run
To occupy a spot on the rack,
The angry master came to the barn
And put all the puppies in a sack.
 
After the trail she kept running,
And reaching it like on a chase,
And there was a long, long trembling
On the unfrozen water’s surface.
 
While stumbling in the dark on return,
And licking sweat from her heavy thighs,
The moon above the house in her yearn
Appeared to look like one of her lost pups.
 
She stared at the blue, smooth vault,
Howling in pain after her babies,
While the moon was rolling short
And slid behind the hill above the fields.
 
Silently, like from pleasure or grace,
When, downhill, to her a rock is thrown,
Her dog eyes were leaving a trace
Of the golden stars in the snow.
 

Translations of "Песнь о собаке"

English #1, #2, #3

Translations of covers

Comments