✕
Proofreading requested
Chinese
Original lyrics
山雀
自然赠予你
树冠 微风 肩头的暴雨
片刻后生成
平衡 忠诚 不息的身体
捕食饮水
清早眉间白云生
跳跃漫游
晚来拂面渤海风
朝霞化精灵
轻快 明亮 恒温的伴侣
她与你共存
违背 对抗 相同的命运
爱与疼痛
不觉茫茫道路长
生活历险
并肩莽莽原野荒
山崖复远望
仓皇 无告 不回的河流
平原不可见
晦暗 无声 未知的存亡
大雾重重
时代喧哗造物忙
火光忷忷
指引盗寇入太行
大雾重重
时代喧哗造物忙
火光忷忷
指引盗寇入太行
Submitted by
Wei Leran on 2021-07-15
Wei Leran on 2021-07-15English
Translation#1#2
Chickadee
Nature's gift of
tree canopy, gentle breeze, and rainstorm upon your shoulders
Soon they produce
a balanced, loyal and restless body
Morning clouds gather at your eyebrows
as she eats and drinks
Evening breeze from Bohai Sea touches your face
as she hops and roams
From morning clouds there emerges
a little fairy, your brisk, bright and warm-blooded company
She stays by your side
defying, confronting your common fate
Love and pain
ease the endless journey
An adventures life
side by side, on a vast wasteland
Gazing at the cliff's edge
at the panicky, desperate river never to return
and the invisible plains
of their silent, vague and uncertain existences
Dense fogs
around the hustling times that hurried on producing
Fire ablazes
and guides the bandits into the Taihang Mountains
Dense fogs
around the hustling times that hurried on producing
Fire ablazes
and guides the bandits into the Taihang Mountains
| Thanks! ❤ thanked 3 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 3 times
Submitted by
Wei Leran on 2021-07-24
Wei Leran on 2021-07-24Author's comments:
The title, 山雀 (lit. mountain sparrow), probably stands for great tit (parus major). But for some mysterious reasons it doesn't sound right to me.
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
aik2
作词 : 姬赓
作曲 : 董亚千
唱、12弦木吉他、电吉他、木吉他、莱雅琴、和声:董亚千
提琴贝斯:姬赓
鼓:冯江
木吉他:苏雷
长笛:胡梦鸽
低音单簧管:闫赛
打击乐:李志伟
录音室:郊眠寺(Cable Temple Studio)
录音师:马钰凯
混音师:时俊峰
母带处理:韩冬
专辑设计:阮千瑞