✕
Proofreading requested
Chinese
Original lyrics
珠玉
滚烫的伤口 会冷成月牙
灯火会牵引 梦游的木马
涂鸦 是一张白纸的繁华
她试着 张张嘴巴
雪白的天色 忽尔就炎夏
飞鸟想飞走 甚至不喧哗
眼睛要流泪 蜡烛要融化
何必要 不疑有他
谁去明天 遇见我啊
别让今天 叫住我了
每想到一些 天地都容纳不下的说法
心里就 烧起烟霞
没去过 心上人流浪的白发天涯
哪里懂 镜月水花
没看过感情 千万次面目全非的真假
珠玉 早沉浮在泥沙
喜怒哀乐原来 多招摇 蹊跷 都无伤大雅
她 是 她
雪白的天色 忽尔就炎夏
飞鸟想飞走 甚至不喧哗
眼睛要流泪 蜡烛要融化
何必要 不疑有他
谁去明天 遇见我啊
别让今天 叫住我了
每想到一些 天地都容纳不下的说法
心里就 烧起烟霞
没去过 心上人流浪的白发天涯
哪里懂 镜月水花
没看过感情 千万次面目全非的真假
珠玉 早沉浮在泥沙
喜怒哀乐原来 多招摇 蹊跷 都无伤大雅
她 是 她
她 是 她
Submitted by
xuen97 on 2025-05-18

English
Translation
Pearl and Jade
The scorching wound will cool into a crescent moon,
The lamplight will guide the sleepwalking carousel.
Graffiti—a blank page's fleeting splendor,
She tries to part her lips.
The snow-white sky suddenly turns to blazing summer,
A bird longs to fly away, not even a whisper.
Eyes are about to weep, candles about to melt,
Why must we doubt what’s there?
Who will go to tomorrow and meet me?
Don’t let today call me back.
Every time I think of words too vast for heaven and earth to hold,
My heart ignites in twilight glow.
Never having wandered the white-haired horizons of a beloved’s heart,
How could one understand moonlit reflections, water’s fleeting blossoms?
Never having witnessed love’s countless mutilations—truth and lies,
Pearls and jade long drowned in silt.
Joy, anger, sorrow—so flamboyant, so baffling, yet all harmless in the end.
She... is... herself.
The snow-white sky suddenly turns to blazing summer,
A bird longs to fly away, not even a whisper.
Eyes are about to weep, candles about to melt,
Why must we doubt what’s there?
Who will go to tomorrow and meet me?
Don’t let today call me back.
Every time I think of words too vast for heaven and earth to hold,
My heart ignites in twilight glow.
Never having wandered the white-haired horizons of a beloved’s heart,
How could one understand moonlit reflections, water’s fleeting blossoms?
Never having witnessed love’s countless mutilations—truth and lies,
Pearls and jade long drowned in silt.
Joy, anger, sorrow—so flamboyant, so baffling, yet all harmless in the end.
She... is... herself.
She... is... herself.
Thanks! ❤ thanked 8 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 8 times
Submitted by
xuen97 on 2025-05-18

✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator

Name: Xuen Lim 林明𫍽/林明譞
Role: Guru
Contributions:
- 2142 translations
- 19 transliterations
- 1583 songs
- 7 collections
- 3837 thanks received
- 55 translation requests fulfilled for 33 members
- 1 transcription request fulfilled
- left 16 comments
- added 6 annotations
- added 1 subtitles
- added 284 artists
Languages:
- native
- Chinese
- English
- beginner
- Chinese (Cantonese)
- Japanese
- Korean