• Zapotec Folk

    Teca Huini Sicarú → English translation

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Teca Huini Sicarú

Teca, teca huiini sicarú
lii nga jñáa ni guxhana naa
pa qué lii, qué ñuáa guidxi layú
jñáa huíine, unaa ni biete ibá.
 
Lii nga bisisiáasu naa ndaani ti guixhe yaga
gunda lú ti yaga bioongo
lú ti daa huiini xha yánne guluu lu bicuugu
ni dxá tipa xhíaa tapómbo.
 
Neza deche, neza lú, ¡ay, xha jñáa!
biréeu ziéu ze guzáanu naa
xhi bidxichi quíxhe niá guirá ni
pur ti xhiana bidiée lii naná.
 
Lii nga bisisiáasu naa ndaani ti guixhe yaga
gunda lú ti yaga bioongo
lú ti daa huiini xha yánne guluu lu bicuugu
ni dxá tipa xhíaa tapómbo.
 
Bádu dxaapa donde qué ápa diá
ti canié sica ñácu jñáa
pur ti stale pé riluí lu laaba
xhuncu qué che guidxíichu né naa.
 
Lii nga bisisiáasu naa ndaani ti guixhe yaga
gunda lú ti yaga bioongo
lú ti daa huiini xha yánne guluu lu bicuugu
ni dxá tipa xhíaa tapómbo.
 
Translation

Beautiful, Little, Juchitecan Woman

Juchitecan woman, beautiful little juchitecan woman,1
you're my mother, the one who gave me life,
without you, I wouldn't be in this world,
little mother, whom has descended from the heavens.
 
You put me to sleep in a hammock of branches
that hung from the pochote2 tree,
oh, you placed my head over a small bedroll3
over a pillow filled with fruits of the pochote tree.
 
To the right, backwards, oh mother!
it was you who created me
with what coin will I pay for all4
the anger and the pain I've given you.
 
You put me to sleep in a hammock of branches
that hung from the pochote tree,
oh, you placed my head over a small bedroll
over a pillow filled with fruits of the pochote tree.
 
Girl, it's not my fault
for talking to you as if you were my mother
but you look so much like her
darling, don't get mad at me.
 
You put me to sleep in a hammock of branches
that hung from the pochote tree,
oh, you placed my head over a small bedroll
over a pillow filled with fruits of the pochote tree.
 
  • 1. Teca and tequita means a woman from Tehuantepec, a woman from Juchitán.
  • 2. or 'Pachira quinata', a flowering tree.
  • 3. a petate is a sort knitted mat, the words comes from Nahuatl "petlatl". It's made from the dry 'leucothrinax', a palm tree.
  • 4. lit. 'what will it take'.
Please help to translate "Teca Huini Sicarú"
Collections with "Teca Huini Sicarú"
Comments